< 加拉太書 6 >
1 弟兄們,如果見一個人陷於某種過犯,你們既是屬神的人,就該以柔和的心神矯正他;但你們自己要小心,免得他陷入誘惑。
Frères, quand même un homme est ouvertement surpris dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, corrigez-le avec un esprit de douceur; prenant garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté.
2 你們應彼此協助背負重擔,這樣,你們就滿全了基督的法律。
Portez les fardeaux les uns des autres, et ainsi vous accomplirez la loi de Christ;
3 人本來不算什麼,但若自以為算什麼,就是欺騙自己。
car si quelqu'un s'imagine être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se déçoit lui-même;
4 各只該考驗自己的行為,這樣,對自己也許有可誇耀之處,但不是對別人誇耀,
mais qu'il examine ses propres œuvres, et alors c'est par rapport à lui-même seulement qu'il aura de quoi s'enorgueillir, et non par rapport à autrui,
car chacun portera sa propre charge;
toutefois que celui auquel est enseignée la parole s'unisse à celui qui la lui enseigne pour tout ce qui est bien.
7 你們切不要錯了,天主是嘲笑不得的:人種什麼,就收什麼。
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, c'est aussi ce qu'il moissonnera.
8 那隨從肉情撒種的,必由肉情收獲敗壞; 然而那隨從聖神撒種的,必由聖神收獲永生。 (aiōnios )
En effet, celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la perdition, tandis que celui qui sème pour l'esprit moissonnera de l'esprit la vie éternelle. (aiōnios )
9 為此,我們行善不要厭倦;如果不鬆懈,到了適當的時節,必可收穫。
Mais ne nous décourageons point de faire le bien, car nous moissonnerons au temps voulu, si nous ne nous relâchons point.
10 所以,我們一有機會,就應向眾人行善,尤其應向有同樣信德的家人。
Ainsi donc, tant que nous en aurons l'occasion, faisons ce qui est bien envers tous, mais surtout envers ceux qui composent la famille de la foi.
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main:
12 那些逼迫你們受割損的人,是想以外表的禮節來圖人稱讚,免得因基督的十字架遭受迫害;
Tous ceux, qui veulent se faire bien voir en ce qui tient à la chair, ce sont ceux-là qui vous contraignent de vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ;
13 其實,他們雖然受了割損,卻也不遵守法律;他們只是願意你們受割損,為能因在你們的肉身上所行的禮儀而誇耀。
car ces circoncis eux-mêmes n'observent pas davantage la loi, mais ils veulent que vous vous fassiez circoncire, afin de trouver en votre propre chair un motif de s'enorgueillir.
14 至於我,我只以我們的主耶穌基督的十字架來誇耀,因為藉著基督,世界於我已被釘十字架上了;我於世界也被釘在十字架上了。
Pour moi, qu'il ne m'arrive pas de m'enorgueillir d'autre chose que de la croix de notre seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde;
15 其實,割損或不割損都算不得什麼,要緊的是新受造的人。
car ce n'est ni d'être circoncis, ni d'être incirconcis, qui fait rien, mais d'être une nouvelle créature.
16 凡以此為規律而行的,願平安與憐憫降在他們身上,即降在天主的新以色列身上!
Et tous ceux qui marcheront en suivant cette règle, que la paix et la miséricorde reposent sur eux et sur l'Israël de Dieu.
17 從今以後,我切切願沒有人再煩擾我,因為在我身上,我帶有耶穌的格印。
Qu'à l'avenir personne ne me cause plus de soucis, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
18 弟兄們! 願我們的主耶穌基督的恩寵,常與你們的心靈同在! 阿們。
Frères, que la grâce du seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen!