< 加拉太書 5 >
1 基督解救了我們,是為使我們獲得自由;所以你們要站穩,不可再讓奴隸的軛束縛住你們。
Stonde ye therfor, and nyl ye eftsoones be holdun in the yok of seruage.
2 請注意,我保祿告訴你們:若你們還願意受割損,基督對你們就沒有什麼益處。
Lo! Y Poul seie to you, that if ye ben circumcidid, Crist schal no thing profite to you.
3 我再向任何自願受割損的人聲明:他有遵守全部法律的義務。
And Y witnesse eftsoones to ech man that circumcidith hym silf, that he is dettour of al the lawe to be don.
4 你們這些靠法律尋求成義的人,是與基督斷絕了關係,由恩寵上跌了下來。
And ye ben voidid awei fro Crist, and ye that be iustified in the lawe, ye han fallen awei fro grace.
5 至於我們,我們卻是依賴聖神,由於信德,懷著能成義的希望,
For we thoruy the spirit of bileue abiden the hope of riytfulnesse.
6 因為在基督耶穌內,割損或不割損都算不得什麼,唯有以愛德行事的信德,才算什麼。
For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, nether prepucie, but the bileue that worchith bi charite.
Ye runnen wel; who lettide you that ye obeyede not to treuthe?
Consente ye to no man; for this counsel ys not of hym that hath clepid you.
A litil souredowy apeirith al the gobet.
10 我在主內信任你們,認為你們不會有什麼別的心思;但那擾亂你們的人,不論他是誰,必要承受懲罰。
I trust on you in oure Lord, that ye schulden vndurstonde noon other thing. And who that disturblith you, schal bere dom, who euere he be.
11 至於我,弟兄們,如果我仍宣講割損的需要,那我為什麼還受迫害﹖若是這樣,十字架的絆腳石早就已除去了。
And, britheren, if Y preche yit circumcisioun, what suffre Y yit persecucioun? thanne the sclaundre of the crosse is auoidid.
Y wolde that thei weren cut awei, that disturblen you.
13 弟兄們,你們蒙召選,是為得到自由;但不要以這自由作為放縱肉慾的藉口,惟要以愛德彼此服事。
For, britheren, ye ben clepid in to fredom; oneli yyue ye not fredom in to occasioun of fleisch, but bi charite of spirit serue ye togidere.
14 因為全部法律總括在這句話內:『愛你的近人如你自己』。
For euery lawe is fulfillid in o word, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf.
15 但如果你們彼此相咬相吞,你們要小心,免得同歸於盡。
And if ye bite, and ete ech othere, se ye, lest ye be wastid ech fro othere.
16 我告訴你們:你們若隨聖神的引導行事,就決不會去滿足本性的私慾,
And Y seie you in Crist, walke ye in spirit, and ye schulen not performe the desiris of the fleisch.
17 因為本性的私慾相反聖神的引導,聖神的引導相反本性的私慾:二者互相敵對,致使你們不能行你們所願意的事。
For the fleisch coueitith ayens the spirit, and the spirit ayen the fleisch; for these ben aduersaries togidere, that ye don not alle thingis that ye wolen.
That if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
19 本性私慾作為是顯而易見的: 即淫亂、不潔、放蕩、
And werkis of the fleisch ben opyn, whiche ben fornicacioun, vnclennes, vnchastite, letcherie, seruice of false goddis,
20 崇拜偶像、施行邪法、仇恨、競爭、嫉妒、忿怒、爭吵、不睦、分黨、
witchecraftis, enmytees, striuyngis, indignaciouns, wraththis, chidingis, discenciouns, sectis, enuyes,
21 妒恨、 [ 兇殺 ] 、醉酒、宴樂,以及與這些相類似的事。我以前勸戒過你們,如今再說一次:做這種事的人,決不能承受天主的國。
manslauytris, dronkennessis, vnmesurable etyngis, and thingis lijk to these, whiche Y seie to you, as Y haue told to you `to fore, for thei that doon suche thingis, schulen not haue the kyngdom of God.
22 然而聖神的效果卻是:仁愛、喜樂、平安、忍耐、良善、溫和、忠信、
But the fruyt of the spirit is charite, ioye, pees, pacience, long abidyng,
23 柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
benygnyte, goodnesse, myldenesse, feith, temperaunce, contynence, chastite; ayen suche thingis is no lawe.
24 凡是屬於耶穌基督的人,已把肉身同邪情和私慾釘在十字架上了。
And they that ben of Crist, han crucified her fleisch with vices and coueytyngis.
25 如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
If we lyuen bi spirit, walke we bi spirit;
be we not made coueytouse of veyn glorie, stirynge ech othere to wraththe, or hauynge enuye ech to othere.