< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Төвәндикиләр Небоқаднәсар тәрипидин Бабилға сүргүн қилинған [Йәһудийә] өлкисидикиләрдин, уларниң әвлатлири қайтип келип, Йерусалим вә Йәһудийәгә чиқип, һәр бири өз шәһирлиригә кәткәнләр: —
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
— улар Зәруббабәл, Йәшуа, Нәһәмия, Серая, Рәилая, Мордикай, Билшан, Миспар, Бигвай, Рәһум вә Баанаһлар билән биллә қайтип кәлди. Әнди Исраил хәлқиниң ичидики әркәкләрниң сани төвәндикичә: —
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Парошниң әвлатлири икки миң бир йүз йәтмиш икки киши;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Шәфатияниң әвлатлири үч йүз йәтмиш икки киши;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
Араһниң әвлатлири йәттә йүз йәтмиш бәш киши;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Паһат-Моабниң әвлатлири, йәни Йәшуа билән Йоабниң әвлатлири икки миң сәккиз йүз он икки киши;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
Заттуниң әвлатлири тоққуз йүз қириқ бәш киши;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
Заккайниң әвлатлири йәттә йүз атмиш киши;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
Баниниң әвлатлири алтә йүз қириқ икки киши;
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
Бибайниң әвлатлири алтә йүз жигирмә үч киши;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
Азгадниң әвлатлири бир миң икки йүз жигирмә икки киши;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
Адоникамниң әвлатлири алтә йүз атмиш алтә киши;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
Бигвайниң әвлатлири икки миң әллик алтә киши;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
Адинниң әвлатлири төрт йүз әллик төрт киши;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Һәзәкияниң җәмәтидин болған Атерниң әвлатлири тохсән сәккиз киши;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
Бизайниң әвлатлири үч йүз жигирмә үч киши;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
Йораһниң әвлатлири бир йүз он икки киши;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
Һашумниң әвлатлири икки йүз жигирмә үч киши;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
Гиббарниң әвлатлири тохсән бәш киши;
21 白冷人一百二十三名;
Бәйт-Ләһәмликләр бир йүз жигирмә үч киши;
22 乃托法人五十六名;
Нитофалиқлар әллик алтә киши;
23 安納托特人一百二十八名;
Анатотлуқлар бир йүз жигирмә сәккиз киши;
24 阿次瑪委特人四十二名;
Азмавәтликләр қириқ икки киши;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
Кириат-Аримлиқлар, Кәфираһлиқлар вә Бәәротлуқлар болуп җәмий йәттә йүз қириқ үч киши;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
Рамаһлиқлар билән Гебалиқлар җәмий алтә йүз жигирмә бир киши;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
Микмашлиқлар бир йүз жигирмә икки киши;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
Бәйт-Әлликләр билән айилиқлар җәмий икки йүз жигирмә үч киши;
29 乃波人五十二名;
Неболиқлар әллик икки киши;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
Магбишниң әвлатлири бир йүз әллик алтә киши;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
иккинчи бир Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
Һаримниң әвлатлири үч йүз жигирмә киши;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
Лод, Һадид вә Онониң әвлатлири җәмий йәттә йүз жигирмә бәш киши;
34 耶利哥人三百四十五名;
Йерихолуқлар үч йүз қириқ бәш киши;
35 色納阿人三千六百三十名。
Синааһниң әвлатлири үч миң алтә йүз оттуз киши.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Каһинларниң сани төвәндикичә: — Йәшуа җәмәтидики Йәдаяниң әвлатлири тоққуз йүз йәтмиш үч киши;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Иммәрниң әвлатлири бир миң әллик икки киши;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Пашхурниң әвлатлири бир миң икки йүз қириқ йәттә киши;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
Һаримниң әвлатлири бир миң он йәттә киши.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Лавийларниң сани төвәндикичә: — Ходавияниң әвлатлиридин, йәни Йәшуа билән Кадмийәлниң әвлатлири йәтмиш төрт киши;
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Ғәзәлкәшләрдин: — Асафниң әвлатлири бир йүз жигирмә сәккиз киши.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Дәрвазивәнләрниң нәслидин: — Шаллумниң әвлатлири, Атерниң әвлатлири, Талмонниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири, Хатитаниң әвлатлири билән Шобайниң әвлатлири җәмий бир йүз оттуз тоққуз киши.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Ибадәтхана хизмәткарлири төвәндикичә: — Зиханиң әвлатлири, Хасуфаниң әвлатлири, Таббаотниң әвлатлири,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
Киросниң әвлатлири, Сияһаниң әвлатлири, Падонниң әвлатлири,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
Либанаһниң әвлатлири, Һагабаһниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
Һагабниң әвлатлири, Шамлайниң әвлатлири, Һананниң әвлатлири,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
Гиддәлниң әвлатлири, Гаһарниң әвлатлири, Реаяһниң әвлатлири,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
Рәзинниң әвлатлири, Никоданиң әвлатлири, Газзамниң әвлатлири,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
Уззаниң әвлатлири, Пасияниң әвлатлири, Бисайниң әвлатлири,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Аснаһниң әвлатлири, Мәунимниң әвлатлири, Нәфуссимниң әвлатлири,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Бакбукниң әвлатлири, Хакуфаниң әвлатлири, Хархурниң әвлатлири,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Базлутниң әвлатлири, Мәһиданиң әвлатлири, Харшаниң әвлатлири,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Баркосниң әвлатлири, Сисераниң әвлатлири, Темаһниң әвлатлири,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
Нәзияниң әвлатлири билән Хатифаниң әвлатлири.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Сулайманниң хизмәткарлириниң әвлатлириниң сани төвәндикичә: — Сотайниң әвлатлири, Софәрәтниң әвлатлири, Пируданиң әвлатлири,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Яалаһниң әвлатлири, Дарконниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Шәфәтияниң әвлатлири, Хаттилниң әвлатлири, Поқәрәт-Һаззибаимниң әвлатлири билән аминиң әвлатлири.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайманниң хизмәткари болғанларниң әвлатлири җәмий үч йүз тохсән икки киши.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Төвәндики кишиләр Тәл-Мелаһ, Тәл-Харша, Керуб, Аддан вә Иммәрдин кәлгән болсиму, лекин улар өзлириниң ата җәмәтиниң яки нәсәбиниң Исраил адими екәнлигини испатлап берәлмиди.
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Булар Делаяниң әвлатлири, Тобияниң әвлатлири вә Никоданиң әвлатлири болуп, җәмий алтә йүз әллик икки киши;
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
каһинларниң әвлатлири ичидә Хабаяниң әвлатлири, Козниң әвлатлири билән Барзиллайниң әвлатлири бар еди; Барзиллай Гилеадлиқ Барзиллайниң бир қизини алғачқа уларниң ети билән аталған еди.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Булар җәмәтиниң нәсәбнамисини издәп тапалмиди; шуңа улар «напак» һесаплинип каһинлиқтин қалдурулди.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Валий уларға: — Урим вә туммимни көтәргүчи каһин аримизда хизмәттә болғичә «әң муқәддәс йимәкликләр»гә еғиз тәккүзмәйсиләр, деди.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Пүтүн җамаәт җәмий қириқ икки миң үч йүз атмиш киши;
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
буниңдин башқа уларниң йәнә йәттә миң үч йүз оттуз йәттә қул-дедиги бар еди; йәнә икки йүз әр-аял ғәзәлчиси бар еди.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Уларниң йәттә йүз оттуз алтә ети, икки йүз қириқ бәш қечири,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
төрт йүз оттуз бәш төгиси вә алтә миң йәттә йүз жигирмә ешиги бар еди.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Җәмәт каттивашлиридин бәзилири Йерусалимға вә Пәрвәрдигарниң өйигә кәлгән чағда, Худаниң шу өйи әсли орниға яңливаштин селиниши үчүн чин көңлидин соғатларни тәқдим қилди.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Улар өзлириниң қурбиға қарап қурулуш ғәзнисигә атмиш бир миң дарик алтун, бәш миң мина күмүч вә йүз қур каһин тони тәқдим қилди.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Шуниңдин кейин каһинлар, Лавийлар вә бир қисим хәлиқ қошулуп, ғәзәлкәшләр, дәрвазивәнләр, ибадәтхана хизмәткарлири өз шәһәрлиригә маканлашти; қалған Исраил хәлқиниң һәммиси өз шәһәрлиригә маканлашти.

< 以斯拉記 2 >