< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Desse äro de barn utu landen, som uppdrogo utu fängelset, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hade fört till Babel, och igenkommo till Jerusalem och Juda, hvar och en uti sin stad;
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Och kommo med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, och Baana. Detta är nu talet af männerna i Israels folk.
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Paros barn, tutusend hundrade två och sjutio.
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
Arahs barn, sjuhundrad fem och sjutio.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
PahathMoabs barn, utaf Jesua Joabs barnom, tutusend åttahundrad och tolf.
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
8 匝突的子孫,九百四十五名;
Sattu barn, niohundrad fem och fyratio.
9 匝凱的子孫,七百六十名;
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
Bani barn, sexhundrad två och fyratio.
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
Bebai barn, sexhundrad tre och tjugu.
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
Asgads barn, tusende tuhundrad två och tjugu.
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
Adonikams barn, sexhundrad sex och sextio.
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
Bigvai barn, tutusend sex och femtio.
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
Adins barn, fyrahundrad fyra och femtio.
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Aters barn af Jehiskia, åtta och niotio.
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
Bezai barn, trehundrad tre och tjugu.
18 約辣的子孫,一百一十二名;
Jorahs barn, hundrade och tolf.
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
Hasums barn, tuhundrad tre och tjugu.
20 基巴爾的子孫,九十五名;
Gibbars barn, fem och niotio.
21 白冷人一百二十三名;
BethLehems barn, hundrade tre och tjugu.
22 乃托法人五十六名;
Netopha män, sex och femtio.
23 安納托特人一百二十八名;
De män af Anathoth, hundrade åtta och tjugu.
24 阿次瑪委特人四十二名;
Asmaveths barn, två och fyratio.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
De barn af KiriathArim, Chephira, och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
De barn af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
27 米革瑪斯人一百二十二名;
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
De män af BethEl och Aj, tuhundrad tre och tjugu.
29 乃波人五十二名;
Nebo barn, två och femtio.
30 瑪革彼士人一百五十六名;
De män af Magbis, hundrade sex och femtio.
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
De andra Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
32 哈陵的子孫,三百二十名;
Harims barn, trehundrad och tjugu.
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
Lod, Hadid och Ono barn, sjuhundrad fem och tjugu.
34 耶利哥人三百四十五名;
Jereho barn, trehundrad fem och fyratio.
35 色納阿人三千六百三十名。
Senaa barn, tretusend sexhundrad och tretio.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Presterna: Jedaja barn, af Jesua huse, niohundrad tre och sjutio.
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Immers barn, tusende två och femtio.
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
Horims barn, tusende och sjutton.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Leviterna: Jesua barn, och Kadmiel, af Hodavia barnom, fyra och sjutio.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och tjugu.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Dörravaktarenas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, och Sobai barn; alle tillhopa hundrade nio och tretio.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Thabaoths barn,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
Keros barn, Siaha barn, Padons barn,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
Lebana barn, Hagaba barn, Akkubs barn,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
Hagabs barn, Samlai barn, Hanans barn,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
Giddels barn, Gahars barn, Reaja barn,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
Rezins barn, Nekoda barn, Gassams barn,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
Ussa barn, Paseahs barn, Besai barn,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Asna barn, Mennims barn, Nephusims barn,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Bazluts barn, Mehida barn, Harsa barn,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
Neziahs barn, Hatipha barn.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sopherets barn, Peruda barn,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Sephatja barn, Hattils barn, Pochereths barn af Zebaim, Ami barn.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Och desse drogo också med upp af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addan och Immer; men de kunde icke utvisa sina fäders hus, eller ock sina säd, om de voro af Israel;
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, sexhundrad två och femtio.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Och af Prestabarnen: Habaja barn, Koz barn, Barsillai barn, den en hustru tog utaf Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt nämnd under deras namn.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
De samme sökte efter deras börds skrifter, och funno dem intet; derföre vordo de Presterskapet qvitte.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend, trehundrad och sextio;
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Förutan deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och hade tuhundrad sångare, och sångerskor;
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Sjuhundrad sex och tretio hästar, tuhundrad fem och fyratio mular;
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Fyrahundrad fem och tretio camelar, och sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Och somlige utaf öfversta fäderna, när de kommo till Herrans hus i Jerusalem, vordo de friviljoge till Guds hus, att man skulle det sätta uppå sitt rum;
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Och gåfvo, efter sina förmågo, till drätselen åt verket, ett och sextio tusend gylden, och fem tusend pund silfver, och hundrade Prestakjortlar.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Alltså satte sig Presterna och Leviterna, och somlige af folket, och sångarena och dörravaktarena, och de Nethinim, uti sina städer; och hele Israel i sina städer.

< 以斯拉記 2 >