< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Desse äro de barn utu landen, som uppdrogo utu fängelset, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hade fört till Babel, och igenkommo till Jerusalem och Juda, hvar och en uti sin stad;
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Och kommo med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, och Baana. Detta är nu talet af männerna i Israels folk.
Paros barn, tutusend hundrade två och sjutio.
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
Arahs barn, sjuhundrad fem och sjutio.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
PahathMoabs barn, utaf Jesua Joabs barnom, tutusend åttahundrad och tolf.
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Sattu barn, niohundrad fem och fyratio.
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
Bani barn, sexhundrad två och fyratio.
Bebai barn, sexhundrad tre och tjugu.
Asgads barn, tusende tuhundrad två och tjugu.
Adonikams barn, sexhundrad sex och sextio.
Bigvai barn, tutusend sex och femtio.
Adins barn, fyrahundrad fyra och femtio.
Aters barn af Jehiskia, åtta och niotio.
Bezai barn, trehundrad tre och tjugu.
Jorahs barn, hundrade och tolf.
Hasums barn, tuhundrad tre och tjugu.
Gibbars barn, fem och niotio.
BethLehems barn, hundrade tre och tjugu.
Netopha män, sex och femtio.
De män af Anathoth, hundrade åtta och tjugu.
Asmaveths barn, två och fyratio.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
De barn af KiriathArim, Chephira, och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
De barn af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
De män af BethEl och Aj, tuhundrad tre och tjugu.
Nebo barn, två och femtio.
De män af Magbis, hundrade sex och femtio.
De andra Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Harims barn, trehundrad och tjugu.
Lod, Hadid och Ono barn, sjuhundrad fem och tjugu.
Jereho barn, trehundrad fem och fyratio.
Senaa barn, tretusend sexhundrad och tretio.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Presterna: Jedaja barn, af Jesua huse, niohundrad tre och sjutio.
Immers barn, tusende två och femtio.
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
Horims barn, tusende och sjutton.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Leviterna: Jesua barn, och Kadmiel, af Hodavia barnom, fyra och sjutio.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och tjugu.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Dörravaktarenas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, och Sobai barn; alle tillhopa hundrade nio och tretio.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Thabaoths barn,
Keros barn, Siaha barn, Padons barn,
Lebana barn, Hagaba barn, Akkubs barn,
Hagabs barn, Samlai barn, Hanans barn,
Giddels barn, Gahars barn, Reaja barn,
Rezins barn, Nekoda barn, Gassams barn,
Ussa barn, Paseahs barn, Besai barn,
Asna barn, Mennims barn, Nephusims barn,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Bazluts barn, Mehida barn, Harsa barn,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
Neziahs barn, Hatipha barn.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sopherets barn, Peruda barn,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Sephatja barn, Hattils barn, Pochereths barn af Zebaim, Ami barn.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Och desse drogo också med upp af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addan och Immer; men de kunde icke utvisa sina fäders hus, eller ock sina säd, om de voro af Israel;
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, sexhundrad två och femtio.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Och af Prestabarnen: Habaja barn, Koz barn, Barsillai barn, den en hustru tog utaf Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt nämnd under deras namn.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
De samme sökte efter deras börds skrifter, och funno dem intet; derföre vordo de Presterskapet qvitte.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet.
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend, trehundrad och sextio;
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Förutan deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och hade tuhundrad sångare, och sångerskor;
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Sjuhundrad sex och tretio hästar, tuhundrad fem och fyratio mular;
Fyrahundrad fem och tretio camelar, och sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Och somlige utaf öfversta fäderna, när de kommo till Herrans hus i Jerusalem, vordo de friviljoge till Guds hus, att man skulle det sätta uppå sitt rum;
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Och gåfvo, efter sina förmågo, till drätselen åt verket, ett och sextio tusend gylden, och fem tusend pund silfver, och hundrade Prestakjortlar.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Alltså satte sig Presterna och Leviterna, och somlige af folket, och sångarena och dörravaktarena, och de Nethinim, uti sina städer; och hele Israel i sina städer.