< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Hawa ndio watu katika jimbo waliochukuliwa mateka na kwenda na mfalme Nebukadneza, yeye aliwachukua utumwani Babeli, watu wakarudi katika miji yao ya Yerusalem na Yuda.
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Walikuja pamoja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari., Bigwai, Rehumu, na Baana. Hii ndio idadi ya wanaume ya watu wa Israeli.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Wana wa Path-Moabu, kupitia Yeshua na Yoabu: 2, 812.
Wana wa Ateri kupitia Hezekiah: tisini na nane.
Wanaume wa Gibeoni: Tisini na tano.
Wanaume wa Bethlehemu: 123.
Wanaume wa Netofa: Hamsini na sita.
Wanaume wa Anathothi: 128.
Wanaume wa Beth-Azmawethi: Arobaini na mbili.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
Wanaume wa Kiriath-Yearimu, na Kefira, na Beerothi: Mia saba arobaini na tatu.
Wanaume wa Rama na Geba: 621.
Wanaume wa Mikmashi: 122.
Wanaume wa Betheli, na Ai: 223.
Wanaume wa Nebo: Hamsini na mbili.
Wanaume wa Magbishi: 156.
Wanaume wengine wa Elamu: 1, 254.
nne. Wanaume wa Harimu: 320.
Wanaume wa Lodi, na Hadidi, na Ono: 725.
Wanaume wa Senaa: 3, 630.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Wana wa Yedaya kuhani wa nyumba ya Yoshua: 973.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Walawi: Wana wa Yeshua, na Kadmieli, wana wa Hodavia: Sabini na
nne. Waimbaji hekaluni wana wa Asafu: 128.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Walinzi: wana wa Shalumu, Ateri na, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai: 139 jumla.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Wale walichaguliwa kuhudumu ndani ya Hekalu: wana wa Siha, Hasufa, Tabaothi:
Wana wa Gideli, Gahari, Reaya,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Wana wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri:
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Basluthi, Mehida, Barsha:
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Barkosi, Sisera, Tema:
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Wana wa watumishi wa Selemani: Wana wa Sotai, Soferethi, Peruda,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Shefatia, Hatili, Pokereth-Sebaimu, Amoni,
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Walikuwa jumla ya watumishi mia tatu tisini na mbili waliochaguliwa kutumika katika Hekalu pamoja na wana wa watumishi wa Selemani.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Wale ambao walitoka Tel-mela, Tel-harsha, Kerubu, Adani, na Imeri, Lakini hawakuweza kuthibitisha kizazi chao kilitoka Israeli-
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
pamoja na mia sita hamsini na mbili wana wa Delaya, Tobia na Nekoda.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Vilevile, kutoka kwa wana wa kuhani: Wana wa Habaya, Hakosi, Barzilai (ambaye alipata mke kutoka kwa binti ya Barzilai, Mgileadi na akaitwa kwa jina lao)
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Walitafuta kumbukumbu ya kizazi chao, lakini haikupatikana, hivyo wakaondolewa kwenye ukuhani kama wasiosafi.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Hivyo kiongozi akawakataza wasile kitu chochote kitakatifu kilichotakaswa mpaka kuhani mwenye Urimu na Thumimu athibitishe.
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
ukiondoa watumishi na wasaidizi (wao walikuwa 7, 337) waimbaji Hekaluni wanaume na wanawake (mia mbili)
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Farasi wao: 736, Nyumbu wao: 245.
Ngamia wao: 435. Punda wao: 6, 720.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Walipokwenda kwenye nyumba ya Yahwe Yerusalem, wakuu wa mababa walijitoa kwa hiari kujenga nyumba.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Walitoa kadiri ya uwezo wao katika kufadhili kazi: Dhahabu za darkoni sitini na moja elfu, mane za fedha elfi tano na mavazi mia moja ya makuhani.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Basi makuhani na walawi, watu, waimbaji hekaluni, na walinzi wa getini, na wale waliochaguliwa kutumika katika Hekalu walikaa katika miji yao. Watu wote katika Israel walikuwa katika miji yao.