< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
wazao wa Paroshi 2,172
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
wazao wa Shefatia 372
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
wazao wa Ara 775
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
wazao wa Elamu 1,254
8 匝突的子孫,九百四十五名;
wazao wa Zatu 945
9 匝凱的子孫,七百六十名;
wazao wa Zakai 760
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
wazao wa Bani 642
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
wazao wa Bebai 623
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
wazao wa Azgadi 1,222
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
wazao wa Adonikamu 666
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
wazao wa Bigwai 2,056
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
wazao wa Adini 454
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
wazao wa Besai 323
18 約辣的子孫,一百一十二名;
wazao wa Yora 112
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
wazao wa Hashumu 223
20 基巴爾的子孫,九十五名;
wazao wa Gibari 95
21 白冷人一百二十三名;
watu wa Bethlehemu 123
22 乃托法人五十六名;
watu wa Netofa 56
23 安納托特人一百二十八名;
watu wa Anathothi 128
24 阿次瑪委特人四十二名;
watu wa Azmawethi 42
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
wazao wa Rama na Geba 621
27 米革瑪斯人一百二十二名;
watu wa Mikmashi 122
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
watu wa Betheli na Ai 223
29 乃波人五十二名;
wazao wa Nebo 52
30 瑪革彼士人一百五十六名;
wazao wa Magbishi 156
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
wazao wa Elamu ile ingine 1,254
32 哈陵的子孫,三百二十名;
wazao wa Harimu 320
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
34 耶利哥人三百四十五名;
wazao wa Yeriko 345
35 色納阿人三千六百三十名。
wazao wa Senaa 3,630
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
wazao wa Imeri 1,052
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
wazao wa Pashuri 1,247
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
wazao wa Harimu 1,017
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Waimbaji: wazao wa Asafu 128
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
wazao wa Uza, Pasea, Besai,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
wazao wa Nesia na Hatifa.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
ngamia 435 na punda 6,720.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

< 以斯拉記 2 >