< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Torej to so otroci iz province, ki se je dvignila iz ujetništva, izmed tistih, ki so bili odvedeni proč, ki jih je babilonski kralj Nebukadnezar odvedel v Babilon in so ponovno prišli v Jeruzalem in Judejo, vsak v svoje mesto,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
ki so prišli z Zerubabélom: Ješúa, Nehemija, Serajá, Reelajá, Mordohaj, Bilšán, Mispar, Bigváj, Rehúm in Baaná. Število mož Izraelovega ljudstva:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Paróševih otrok dva tisoč sto dvainsedemdeset;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Šefatjájevih otrok tristo dvainsedemdeset;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
Aráhovih otrok sedemsto petinsedemdeset;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Pahat Moábovih otrok, od otrok Ješúa in Joába, dva tisoč osemsto dvanajst;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elámovih otrok tisoč dvesto štiriinpetdeset;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
Zatújevih otrok devetsto petinštirideset;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
Zakájevih otrok sedemsto šestdeset;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
Baníjevih, otrok šeststo dvainštirideset.
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
Bebájevih otrok šeststo triindvajset;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
Azgádovih otrok tisoč dvesto dvaindvajset;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
Adonikámovih otrok šeststo šestinšestdeset;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
Bigvájevih otrok dva tisoč šestinpetdeset;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
Adínovih otrok štiristo štiriinpetdeset;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Atêrjevih otrok, od Ezekíja, osemindevetdeset;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
Becájevih otrok tristo triindvajset;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
Jorájevih otrok sto dvanajst;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
Hašúmovih otrok dvesto triindvajset;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
Gibárjevih otrok petindevetdeset;
21 白冷人一百二十三名;
otrok iz Betlehema sto triindvajset;
22 乃托法人五十六名;
mož iz Netófe šestinpetdeset;
23 安納托特人一百二十八名;
mož iz Anatóta sto osemindvajset;
24 阿次瑪委特人四十二名;
otrok iz Azmáveta dvainštirideset;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
otrok iz Kirját Aríma, Kefíre in Beeróta sedemsto triinštirideset;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
otrok iz Rame in Gabe šeststo enaindvajset;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
mož iz Mihmása sto dvaindvajset;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
mož iz Betela in Aja dvesto triindvajset;
29 乃波人五十二名;
otrok iz Nebója dvainpetdeset;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
otrok iz Magbíša sto šestinpetdeset;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
otrok iz drugega Eláma tisoč dvesto štiriinpetdeset;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
otrok iz Haríma tristo dvajset;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
otrok iz Loda, Hadída in Onója sedemsto petindvajset;
34 耶利哥人三百四十五名;
otrok iz Jerihe tristo petinštirideset;
35 色納阿人三千六百三十名。
otrok iz Senaája tri tisoč šeststo trideset.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Duhovniki: Jedajájevi otroci iz Ješúove hiše devetsto triinsedemdeset;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Imêrjevih otrok tisoč dvainpetdeset;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Pašhúrjevih otrok tisoč dvesto sedeminštirideset;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
Harímovih otrok tisoč sedemnajst.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Lévijevci: otroci Ješúa in Kadmiéla, od Hodavijájevih otrok štiriinsedemdeset.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Pevci: Asáfovih otrok sto osemindvajset.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Otroci vratarjev: Šalúmovi otroci, Atêrjevi otroci, Talmónovi otroci, Akúbovi otroci, Hatitájevi otroci, Šobájevi otroci, vseh sto devetintrideset.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Netinimci: Cihájevi otroci, Hasufájevi otroci, Tabaótovi otroci,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
Kerósovi otroci, Siáhovi, otroci, Padónovi otroci,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
Lebanájevi otroci, Hagabájevi otroci, Akúbovi otroci,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
Hagábovi otroci, Salmájevi otroci, Hanánovi otroci,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
Gidélovi otroci, Gaharjevi otroci, Reajájevi otroci,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
Recínovi otroci, Nekodájevi otroci, Gazámovi otroci,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
Uzájevi otroci, Paséahovi otroci, Besájevi otroci,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Asnájevi otroci, otroci Meunéjcev, otroci Nefuséjcev,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbúkovi otroci, Hakufájevi otroci, Harhúrjevi otroci,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Baclútovi otroci, Mehidájevi otroci, Haršájevi otroci,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Barkósovi otroci, Siserájevi otroci, Temahovi otroci,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
Necíahovi otroci, Hatifájevi otroci.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Otroci Salomonovih služabnikov: Sotájevi otroci, Soféretovi otroci, Perudájevi otroci,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Jaaláhjevi otroci, Darkónovi otroci, Gidélovi otroci,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Šefatjájevi otroci, Hatílovi otroci, Pohêret Cebájimovi otroci, Amíjevi otroci.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov je bilo tristo dvaindevetdeset.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
In to so bili tisti, ki so odšli gor iz Tel Melaha, Tel Harše, Kerúba, Adana in Imêrja, toda niso mogli pokazati hiše svojega očeta in svojega semena, če so bili iz Izraela:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Delajájevi otroci, Tobijevi otroci, Nekodájevi otroci, šeststo dvainpetdeset.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Izmed otrok duhovnikov: Habajájevi otroci, Kocovi otroci, otroci Barzilája; ki si je vzel ženo izmed hčera Gileádca Barzilája in je bil imenovan po njihovem imenu.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ti so iskali svoj seznam med tistimi, ki so bili prešteti po rodovniku, toda niso bili najdeni, zato so bili le-ti, kakor omadeževani, odstranjeni od duhovništva.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
In Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler ne vstane duhovnik z Urímom in Tumímom.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Celotne skupnosti je bilo skupaj dvainštirideset tisoč tristo šestdeset,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
poleg njihovih služabnikov in njihovih služabnic, od katerih jih je bilo tam sedem tisoč tristo sedemintrideset. Tam je bilo med njimi dvesto pevcev in pevk.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Njihovih konjev je bilo sedemsto šestintrideset, njihovih mul dvesto petinštirideset,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
njihovih kamel štiristo petintrideset in njihovih oslov šest tisoč sedemsto dvajset.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Nekateri izmed vodij očetov so, ko so prišli v Gospodovo hišo, ki je v Jeruzalemu, prostovoljno darovali za Božjo hišo, da se ta postavi na njenem mestu.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Po svoji zmožnosti so v delovni sklad darovali enainšestdeset tisoč darejkov zlata, pet tisoč funtov srebra in sto duhovniških oblačil.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Tako so duhovniki, Lévijevci, nekateri izmed ljudstva, pevci, vratarji in Netinimci prebivali v svojih mestih in ves Izrael v svojih mestih.

< 以斯拉記 2 >