< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
राजा नबूकदनेसरको निर्वासनबाट छुटेर फर्कने प्रान्तमा भएका मानिसहरू यिनै हुन् जसलाई तिनले बेबिलोनमा कैद गरेर लगेका थिए । यी मानिसहरू यरूशलेम र यहूदियामा आ-आफ्ना सहरहरूमा फर्के ।
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
तिनीहरू यरुबाबेल, येशूअ, नहेम्याह, सरायाह, रेलयाह, मोर्दकै, बिल्शान, मिस्पार, बिग्वै, रेहूम र बानाहसँगै आए । इस्राएलका मानिसहरूको विवरण यही हो ।
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
परोशका परिवारका २,१७२
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
शपत्‍याहका परिवारका ३७२
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
आराका परिवारका ७७५
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
येशूअ र योआबका सन्‍तानबाट पहत-मोआबका परिवारका २,८१२
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
एलामका परिवारका १,२५४
8 匝突的子孫,九百四十五名;
जत्तूका परिवारका ९४५
9 匝凱的子孫,七百六十名;
जक्‍कैका परिवारका ७६०
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
बानीका परिवारका ६४२
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
बेबैका परिवारका ६२३
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
अज्‍गादका परिवारका १,२२२
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
अदोनीकामका परिवारका ६६६
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
बिग्‍वैका परिवारका १,०५६
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
आदीनका परिवारका ४५४
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
हिजकियाबाट आतेरका परिवारका ९८
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
बेजैका परिवारका ३२३
18 約辣的子孫,一百一十二名;
योराका परिवारका ११२
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
हाशूमका मानिसहरू २२३
20 基巴爾的子孫,九十五名;
गिबारका मानिसहरू ९५
21 白冷人一百二十三名;
बेथलेहेमका मानिसहरू १२३
22 乃托法人五十六名;
नतोपाका मानिसहरू ५६
23 安納托特人一百二十八名;
अनातोतका मानिसहरू १२८
24 阿次瑪委特人四十二名;
अज्‍मावेतका मानिसहरू ४२
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
किर्यत-यारीम, कपीरा र बेरोतका मानिसहरू ७४३
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
रामा र गेबाका मानिसहरू ६२१
27 米革瑪斯人一百二十二名;
मिकमाशका मानिसहरू १२२
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
बेथेल र ऐका मानिसहरू २२३
29 乃波人五十二名;
नेबोका मानिसहरू ५२
30 瑪革彼士人一百五十六名;
मग्‍बीसका मानिसहरू १५६
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
अर्को एलामका मानिसहरू १,२५४
32 哈陵的子孫,三百二十名;
हारीमका मानिसहरू ३२०
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
लोद, हादीद र ओनोका मानिसहरू ७२५
34 耶利哥人三百四十五名;
यरीहोका मानिसहरू ३४५
35 色納阿人三千六百三十名。
सेनाहका मानिसहरू ३,६३० ।
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
पुजारीहरू: येशूअको वंशबाट यदायाहका परिवारका ९७३
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
इम्‍मेरका परिवारका १,०५२
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
पशहूरका परिवारका १,२४७
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
हारीमका परिवारका १,०१७ ।
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
लेवीहरू: होदबियाको वंशबाट येशूअ र कादमीएलका परिवारका ७४
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
मन्दिरका गायकहरू: आसापका परिवारका १२८
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
मन्‍दिरका द्वारपालहरू: शल्‍लूम, आतेर, तल्‍मोन, अक्‍कूब, हतीता, शोबैका परिवारहरूका जम्‍मा १३९ ।
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
मन्‍दिरका सेवकहरू: सीहा, हसूपा, तब्‍बाओत,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
केरोस, सीआ, पादोन,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
लेबाना, हगाबा, अक्‍कूब,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
हागाबा, शल्‍मै, हानान,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
गिद्देल, गहरका, रायाह,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
रसीन, नकोदा, गज्‍जाम,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
उज्‍जा, पसेह, बेजै,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
अस्‍ना, मोनिम, नेपुसीम,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
बक्‍बूक, हकूपा, हर्हुर,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
बस्‍लूत, महीदा, हर्शा,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
बर्कोस, सीसरा, तेमह,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
नसीह, र हतीपाका परिवारहरू ।
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
सोलोमनका सेवकहरूका सन्‍तानहरू: सोतै, हस्‍सोपेरेत, पारूद,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
याला, दर्कोन, गिद्देल,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
शपत्‍याह, हत्तील, पोकेरेत-हसेबायीम, र आमीका परिवारहरू ।
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
मन्‍दिरका सेवकहरू र सोलोमनका सेवकहरूका सन्‍तानहरूको सङ्ख्या जम्‍मा ३९२ थियो ।
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
तेल-मेलह, तेल-हर्शा, केरूब, आदोन र इम्‍मेर सहरबाट आएकाहरूले आफ्‍ना पुर्खाहरू इस्राएलको वंशबाट आएका हुन्‌ भनेर बताउन सकेनन्‌ । यी हुन्‌:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
दलायाह, तोबिया, नकोदाका परिवारहरूका जम्‍मा ६५२,
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
र पुजारीहरूबाट: होबायाहका, हक्‍कोसका र बर्जिल्‍लै (तिनले गिलादी बर्जिल्‍लैका छोरीहरूमध्ये एउटीलाई विवाह गरे र तिनीहरूका नाउँ राखे) परिवार ।
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
तिनीहरूले आफ्नो वंशावलीका विवरणहरू खोजे, तर ति फेला पार्न सकेनन्, त्यसैले तिनीहरूलाई अशुद्ध ठानेर पुजारीको काममा समावेश गरिएन ।
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
त्‍यसैले ऊरीम र तुम्मीमको सेवा गर्ने एक जना पुजारीले अनुमोदन नगरेसम्म तिनीहरूले पवित्र बलिदानका कुनै पनि थोक खानुहुँदैन भनी गभर्नरले तिनीहरूलाई बताए ।
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
सम्पूर्ण समुहको जम्‍मा सङ्ख्या ४२,३६० थियो,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
यसमा तिनीहरूका नोकर-नोकर्नीहरू (७,३३७ जना) र तिनीहरूका मन्दिरका गायक-गायिकाहरू समावेश थिएन ।
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
तिनीहरूका घोडाहरू ७३६ । खच्‍चरहरू २४५ ।
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
ऊँटहरू ४३५ । गधाहरू ६,७२० थिए ।
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
जब तिनीहरू यरूशलेममा परमप्रभुको मन्दिरमा गए, मुख्य पुर्खाहरूले मन्दिर निर्माणको लागि स्वेच्छा भेटीहरू चढाए ।
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
तिनीहरूले आ-आफ्नो औकातअनुसार कामको लागि रुपियाँ-पैसा दिएः ६१,००० सुनका सिक्‍का, ५,००० चाँदीका सिक्‍का र पुजारीको १०० ओटा अलखाहरू ।
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
यसरी पुजारी र लेवीहरू, मानिसहरू, मन्दिरका गायकहरू र द्वारपालहरूसाथै मन्दिरमा सेवा गर्न नियुक्त गरिएकाहरू आ-आफ्ना सहरहरूमा बसोबास गरे । इस्राएलका सबै मानिस आ-आफ्ना सहरहरूमा थिए ।

< 以斯拉記 2 >