< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
loGideli, loGahari, loReyaya,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
loNeziya kanye loHathifa.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.