< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.