< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut ke Babel oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekhai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
bani Arah: tujuh ratus tujuh puluh lima orang;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
bani Pahat-Moab, yakni anak-anak Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus dua belas orang;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
bani Zatu: sembilan ratus empat puluh lima orang;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
bani Bani: enam ratus empat puluh dua orang;
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
bani Bebai: enam ratus dua puluh tiga orang;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
bani Azgad: seribu dua ratus dua puluh dua orang;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
bani Adonikam: enam ratus enam puluh enam orang;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
bani Bigwai: dua ribu lima puluh enam orang;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
bani Adin: empat ratus lima puluh empat orang;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
bani Bezai: tiga ratus dua puluh tiga orang;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
bani Yora: seratus dua belas orang;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
bani Hasum: dua ratus dua puluh tiga orang;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
bani Gibar: sembilan puluh lima orang;
21 白冷人一百二十三名;
dari Betlehem: seratus dua puluh tiga orang;
22 乃托法人五十六名;
orang-orang Netofa: lima puluh enam orang;
23 安納托特人一百二十八名;
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
24 阿次瑪委特人四十二名;
dari Asmawet: empat puluh dua orang;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
dari Kiryat-Arim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
dari Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
orang-orang Betel dan Ai: dua ratus dua puluh tiga orang;
29 乃波人五十二名;
dari Nebo: lima puluh dua orang;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
bani Magbis: seratus lima puluh enam orang;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
orang-orang dari Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh lima orang;
34 耶利哥人三百四十五名;
dari Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
35 色納阿人三千六百三十名。
bani Senaa: tiga ribu enam ratus tiga puluh orang.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua dan Kadmiel, yakni bani Hodawya: tujuh puluh empat orang.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus dua puluh delapan orang.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Inilah kaum penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai, semuanya seratus tiga puluh sembilan orang.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
bani Keros, bani Siaha, bani Padon;
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Akub;
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
bani Hagab, bani Samlai, bani Hanan;
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
bani Gidel, bani Gahar, bani Reaya;
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
bani Rezin, bani Nekoda, bani Gazam;
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
bani Uza, bani Paseah, bani Besai;
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
bani Asna, bani Meunim, bani Nefusim;
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
bani Bazlut, bani Mehida, bani Harsa;
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
bani Neziah, bani Hatifa.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Peruda;
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal usul mereka termasuk bangsa Israel:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda, enam ratus lima puluh dua orang;
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
dan dari antara kaum imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus penyanyi laki-laki dan perempuan.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
empat ratus tiga puluh lima ekor unta, dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Beberapa kepala kaum keluarga, tatkala datang ke rumah TUHAN yang di Yerusalem, mempersembahkan persembahan sukarela guna pembangunan rumah Allah pada tempatnya semula.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Mereka memberi sumbangan sekadar kemampuan mereka untuk perbendaharaan guna pekerjaan itu sebanyak enam puluh satu ribu dirham emas, lima ribu mina perak dan seratus helai kemeja imam.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, dan juga sebagian dari rakyat, serta para penyanyi, para penunggu pintu gerbang dan para budak di bait Allah menetap di kota-kota mereka, demikian juga semua orang Israel yang lain, masing-masing di kota-kotanya sendiri.

< 以斯拉記 2 >