< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
És ezek a tartomány fiai, a kik fölmentek a számkivetettek fogságából, a kiket számkivetett Nebúkadneczczár, Bábel királya Bábelbe, és visszatértek Jeruzsálembe és Jehúdába, kiki az ő városába;
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
a kik jöttek Zerúbábellel, Jésúával, Nechemjával, Szerájával, Reélájával, Mordekhájjal, Bilsánnal, Miszpárral, Bigvájjal, Rechúmmal, Báanával, Izraél népe fiainak száma:
areós fiai, kétezerszázhetvenkettő.
Sefatja fiai, háromszázhetvenkettő.
Árach fiai, hétszázhetvenöt.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Páchat-Móáb fiai, Jésúa és Jóáb fiaitól kétezernyolczszáztizenkettő.
Élám fiai, ezerkétszázötvennégy.
Zattú fiai, kilenczszáznegyvenöt.
Zakkáj fiai, hétszázhatvan.
Báni fiai, hatszáznegyvenkettő.
Bébáj fiai, hatszázhuszonhárom.
Azgád fiai, ezerkétszázhuszonkettő.
Adóníkám fiai, hatszázhatvanhat.
Bigváj fiai, kétezerötvenhat.
Ádin fiai, négyszázötvennégy.
Átér fiai Jechizkijától, kilenczvennyolcz.
Béczáj fiai, háromszázhuszonhárom.
Jóra fiai, száztizenkettő.
Chásúm fiai, kétszázhuszonhárom.
Gibbár fiai, kilenczvenöt.
Bét-Léchem fiai, százhuszonhárom.
Netófa emberei, ötvenhat.
Anátót emberei, százhuszonnyolcz.
Azmávet fiai, negyvenkettő.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
Kirját Árim, Kefírá és Beérót fiai, hétszáznegyvenhárom.
Ráma és Gébá fiai, hatszázhuszonegy.
Mikmász emberei, százhuszonkettő.
Bét-Él és Áj emberei, kétszázhuszonhárom.
Magbís fiaí, százötvenhat.
A másik Élám fiai, ezerkétszázötvennégy.
Chárím fiai, háromszázhusz.
Lód, Chádíd s Ónó fiai, hétszázhuszonöt.
Jerichó fiai, háromszáznegyvenöt.
Szenáa fiai, háromezerhatszázharmincz.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
A papok: Jedája fiai, Jésúa házából, kilenczszázhetvenhárom.
Immér fiai, ezerötvenkettő.
Paschúr fiai, ezerkétszáznegyvenhét.
Chárim fiai, ezertizenhét.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
A leviták: Jésúa és Kadmiél fiai, Hódavja fiaitól, hetvennégy.
Az énekesek: Ászáf fiai, százhuszonnyolcz.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
A kapuőrök fiai Sallúm fiai, Átér fiai, Talmón fiai, Akkúb fiai, Chatítá fiai, Sóbáj fiai, mindössze százharminczkilencz.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
A szentélyszolgák: Czícha fiai, Chaszúfa fiai, Tabbáót fiai;
Kérósz fiai, Szíaha fiai, Pádón fiai;
Lebána fiai, Chagába fiai, Akkúb fiai;
Chágáb fiai, Szalmáj fiai, Chánán fiai;
Giddél fiai, Gáchar fiai, Reája fiai;
Reczín fiai, Nekóda fiai, Gazzám fiai;
Uzza fiai, Pászéách fiai, Bészáj fiai;
Aszna fiai, Meúnim fiai, Nefúszim fiai;
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbúk fiai, Chakúfa fiai, Charchúr fiai;
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Baczlút fiai, Mechídá fiai, Charsa fiai;
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Barkósz fiai, Szíszera fiai, Témach fiai;
Neczíach fiai, Chatífa fiai.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Salamon szolgáinak fiai; Szótaj fiai, Haszszóféret fiai, Perúda fiai;
Jáala fiai, Darkón fiai, Giddel fiai;
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Sefatja fiai, Chattíl fiai, Pókéret-Haczczebájim fiai, Ami fiai –
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
mind a szentélyszolgák és Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
És ezek azok, a kik fölmentek Tél-Mélachból, Tél-Charsából, Kerúbból, Addánból, Immérből és nem tudták megjelenteni atyai házukat és családjukat, vajon Izraélből valók-e:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Delája fiai, Tóbija fiai, Nekóda fiai, hatszszötvenkettő.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
S a papok fiai közül: Chobajja fiai, Hakkócz fiai, Barzillaj fiai, a ki elvett a gileádi Barzillaj leányaiból feleséget s az ő nevökről elneveztetett.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ezek keresték származási irataikat, de nem találták s visszavettettek a papságtól.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
És azt mondta nekik a tirsáta, hogy ne egyenek a szentek szentjéből, mígnem támadna pap az úrim es tummim számára.
Az egész gyülekezet egyetemben: negyvenkétezerháromszázhatvan.
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Szolgáikon és szolgálóikon kivül; ezek: hétezerháromszázharminczhét; voltak énekeseik és énekesnőik: kétszáz.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Lovaik: hétszázharminczhat; öszvérek: kétszáznegyvenöt,
tevéik: négyszázharminczöt; szamarak: hatezerhétszázhusz.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
És az atyai házak fejei közül; midőn jöttek az Örökkévaló házába, a mely Jeruzsálemben van, voltak a kik fölajánlották az Isten háza részére, hogy azt felállítsák helyére.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Erejök szerint adakoztak a munka kincstárába: aranyat, hatvanegyezer darkemónt, s ezüstöt ötezer mánét, s papi köntösöket százat.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
S letelepedtek a papok s a leviták s a nép közül valók s az énekesek s a kapuőrők s a szentélyszolgák a városaikban, s egész Izraél a városaikban.