< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
makĩrehana na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Seraia, na Reelaia, na Moridekai, na Bilishani, na Misipari, na Bigivai, na Rehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ta ũũ:
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172,
na cia Shefatia ciarĩ 372,
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,812,
na cia Elamu ciarĩ 1,254,
na cia Azigadi ciarĩ 1,222,
na cia Adonikamu ciarĩ 666,
na cia Bigivai ciarĩ 2,056,
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98,
na cia Hashumu ciarĩ 223,
Andũ a Bethilehemu maarĩ 123,
na andũ a Netofa maarĩ 56,
na andũ a Anathothu maarĩ 128,
na andũ a Azimavethu maarĩ 42,
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743,
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621,
na andũ a Mikimasi maarĩ 122,
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 223,
na andũ a Magibishi maarĩ 156,
na andũ a Elamu ũrĩa ũngĩ maarĩ 1,254,
na andũ a Harimu maarĩ 320,
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725,
na andũ a Jeriko maarĩ 345,
na andũ a Senaa maarĩ 3,630.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Nao athĩnjĩri-Ngai: arĩa maarĩ a njiaro cia Jedaia (a nyũmba ya Jeshua) maarĩ 973,
na a Pashuri maarĩ 1,247,
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Nao Alawii: arĩa maarĩ a njiaro cia Jeshua na Kadimieli (iria cioimĩte harĩ ciana cia Hodavia) maarĩ 74.
Nao aini a nyĩmbo: arĩa maarĩ a njiaro cia Asafu maarĩ 128.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Nacio ndungata cia hekarũ: arĩa maarĩ a njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
na Keroso, na Siaha, na Padoni,
na Lebana, na Hagaba, na Akubu,
na Hagabu, na Shalimai, na Hanani,
na Gideli, na Gaharu, na Reaia,
na Rezini, na Nekoda, na Gazamu,
na Uza, na Pasea, na Besai,
na Asina, na Meunimu, na Nefisimu,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Ndungata cia hekarũ, hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni, maarĩ andũ 392.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda, maarĩ andũ 652.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: Arĩa maarĩ a njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, na magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũgũtungata na Urimu na Thumimu.
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7,337; ningĩ nĩ maarĩ na aini a nyĩmbo 200, arũme na andũ-a-nja.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Nĩ maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Rĩrĩa maakinyire nyũmba-inĩ ya Jehova kũu Jerusalemu, atongoria amwe a nyũmba ciao nĩmarutire mũhothi wa kwĩyendera wa gũteithia gwaka rĩngĩ nyũmba ya Ngai o harĩa yarĩ.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Kũringana na ũhoti wao, nĩmaheanire indo ciigwo kĩgĩĩna-inĩ kĩa wĩra ũcio, makĩheana durakima 61,000 cia thahabu, na betha ratiri 5,000, na nguo 100 cia athĩnjĩri-Ngai.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao.