< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Und folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufzogen, welche Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel geführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda kamen, ein jeder in seine Stadt,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
welche mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum und Baana kamen. Dies ist die Anzahl der isrealitischen Männer:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Die Söhne Paroschs: 2172;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
die Söhne Sephatjas: 372;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
die Söhne Arahs; 775.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Die Söhne Pachat-Moabs von den Söhnen Jesua-Joabs: 2812;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
die Söhne Elams: 1254;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
die Söhne Satthus: 945;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
die Söhne Sakkais: 760;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
die Söhne Banis: 642;
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
die Söhne Bebais: 623;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
die Söhne Asgads: 1222;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
die Söhne Adonikams: 666;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
die Söhne Bigvais: 2056;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
die Söhne Adins: 454;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
die Söhne Aters von Hiskia: 98;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
die Söhne Bezais: 323;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
die Söhne Jorahs: 112;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
die Söhne Hasmus: 223;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
die Söhne Gibbars: 95;
21 白冷人一百二十三名;
die Söhne Bethlehems: 123;
22 乃托法人五十六名;
die Männer Netophas: 56;
23 安納托特人一百二十八名;
die Männer Anatots: 128;
24 阿次瑪委特人四十二名;
die Söhne Asmavets: 42;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
die Leute von Kirjat-Arim, [Kirjat] -Kephira und [Kirjat] -Beerot: 743;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
die Leute von Rama und Geba: 621;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
die Männer von Michmas: 122;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
die Männer von Bethel und Ai: 223;
29 乃波人五十二名;
die Söhne Nebos: 52;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
die Söhne Magbis: 156;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
die Söhne Elams, des zweiten: 1254;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
die Söhne Harims: 320;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
die Söhne Lods, Hadids und Onos: 725;
34 耶利哥人三百四十五名;
die Leute von Jericho: 345;
35 色納阿人三千六百三十名。
die Söhne Senaas: 3630.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Die Priester: Die Söhne Jedajas, vom Hause Jesuas: 973;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
die Söhne Immers: 1052;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
die Söhne Pashurs: 1247;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
die Söhne Harims: 1017.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Die Leviten: Die Söhne Jesuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodavias: 74.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Die Sänger: Die Söhne Asaphs: 128.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Die Söhne der Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas und die Söhne Sobais, zusammen: 139.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Die Tempeldiener: die Söhne Zihas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaots.
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
Die Söhne Keros, die Söhne Siahas, die Söhne Padons,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Akkubs;
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
die Söhne Hagabs, die Söhne Samlais, die Söhne Hanans;
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
die Söhne Giddels, die Söhne Gahars; die Söhne Reajas;
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams;
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, die Söhne Besais;
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
die Söhne Asnas, die Söhne Mehunims, die Söhne Nephusiams;
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harhurs;
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
die Söhne Bazluts, die Söhne Mehidas, die Söhne Harsas,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Temachs;
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas;
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
die Söhne der Knechte Salomos: Die Söhne Sotais, die Söhne Sopherets, die Söhne Perudas;
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels;
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
die Söhne Sephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pocherets von Zebajim, die Söhne Amis.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Aller Tempeldiener und Söhne der Knechte Salomos waren 392.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Und folgende zogen auch mit herauf aus Tel-Melach und Tel-Harsa, Kerub, Addan und Immer, konnten aber das Vaterhaus und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel wären:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Die Söhne Delajas, die Söhne Tobias, die Söhne Nekodas: 652.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Und von den Söhnen der Priester: Die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen und nach dessen Namen genannt worden war.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Diese suchten ihre Geschlechtsregister und fanden keine; darum wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Und der Landpfleger sagte ihnen, sie sollten nicht vom Allerheiligsten essen, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstünde.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
ausgenommen ihre Knechte und ihre Mägde; derer waren 7337; und dazu 200 Sänger und Sängerinnen.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Sie hatten 736 Pferde und 245 Maultiere,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
an Kamelen 435, und 6720 Esel.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Und von etlichen Familienhäuptern wurden, als sie zum Hause des HERRN nach Jerusalem kamen, freiwillige Gaben für das Haus Gottes zu seinem Wiederaufbau geschenkt;
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
und zwar gaben sie nach ihrem Vermögen an den Bauschatz 61000 Dareiken und 5000 Silberminen und 100 Priesterröcke.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Also ließen sich die Priester und die Leviten und die von dem Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempeldiener in ihren Städten nieder und ganz Israel in seinen Städten.

< 以斯拉記 2 >