< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Les fils de Jora, cent douze;
Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
Les fils de Nébo, cinquante-deux;
Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les fils de Harim, trois cent vingt;
Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
Les fils de Harim, mille dix-sept.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.