< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
les fils de Jora, cent douze;
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
les gens de Nethopha, cinquante-six;
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
les fils de Nebo, cinquante-deux;
les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Harim, trois cent vingt;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.