< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Les fils de Parhosh, 2 172;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
les fils de Shephatia, 372;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
les fils d’Arakh, 775;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
les fils d’Élam, 1 254;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
les fils de Zatthu, 945;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
les fils de Zaccaï, 760;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
les fils de Bani, 642;
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
les fils de Bébaï, 623;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
les fils d’Azgad, 1 222;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
les fils d’Adonikam, 666;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
les fils de Bigvaï, 2 056;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
les fils d’Adin, 454;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
les fils de Bétsaï, 323;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
les fils de Jora, 112;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
les fils de Hashum, 223;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
les fils de Guibbar, 95;
21 白冷人一百二十三名;
les fils de Bethléhem, 123;
22 乃托法人五十六名;
les hommes de Netopha, 56;
23 安納托特人一百二十八名;
les hommes d’Anathoth, 128;
24 阿次瑪委特人四十二名;
les fils d’Azmaveth, 42;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
les fils de Rama et de Guéba, 621;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
les hommes de Micmas, 122;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
29 乃波人五十二名;
les fils de Nebo, 52;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
les fils de Magbish, 156;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
les fils de Harim, 320;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
34 耶利哥人三百四十五名;
les fils de Jéricho, 345;
35 色納阿人三千六百三十名。
les fils de Senaa, 3 630.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
les fils d’Immer, 1 052;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
les fils de Pashkhur, 1 247;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
les fils de Harim, 1 017.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Chantres: les fils d’Asaph, 128.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.

< 以斯拉記 2 >