< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Nämä ovat maakunnan lapset jotka läksivät vankeudesta jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt Babeliin, ja tulivat Jerusalemiin ja Juudaan jälleen, kukin kaupunkiinsa,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemian, Serajan, Reellajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa; tämä on Israelin kansan miesten luku:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Paroksen lapset, kaksituhatta, sata ja kaksikahdettakymmentä;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Sephatian lapset, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
Aran lapset, seitsemänsataa ja viisikahdeksattakymmentä;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Pahatmoabin lapset, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kaksitoistakymmentä;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elamin lapset, tuhannen kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
Sattun lapset, yhdeksänsataa ja viisiviidettäkymmentä;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
Sakkain lapset, seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
Banin lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
Bebain lapset, kuusisataa ja kolmekolmattakymmentä;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
Asgadin lapset, tuhannen, kaksisataa ja kaksikolmattakymmentä;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
Adonikamin lapset, kuusisataa ja kuusiseitsemättäkymmentä;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
Bigvain lapset, kaksituhatta ja kuusikuudettakymmentä;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
Adinin lapset, neljäsataa ja neljäkuudettakymmentä;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Aterin lapset Jehiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
Betsain lapset, kolmesataa ja kolmekolmattakymmentä;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
Joran lapset, sata ja kaksitoistakymmentä;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
Hasumin lapset, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
Gibbarin lapset, yhdeksänkymmentä ja viisi;
21 白冷人一百二十三名;
Betlehemin lapset, sata ja kolmekolmattakymmentä;
22 乃托法人五十六名;
Netophan miehet, kuusikuudettakymmentä;
23 安納托特人一百二十八名;
Anatotin miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
24 阿次瑪委特人四十二名;
Asmavetin lapset, kaksiviidettäkymmentä;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
Kirjatjearimin lapset Kephiran ja Berotin, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
Raman ja Gabaan lapset, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
Mikmaan miehet, sata ja kaksikolmattakymmentä;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
Betelin ja Ain miehet, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;
29 乃波人五十二名;
Nebon lapset, kaksikuudettakymmentä;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
Magbiksen lapset, sata kuusikuudettakymmentä;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Toisen Elamin lapset, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
Harimin lapset, kolmesataa ja kaksikymmentä;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
Lodin, Hadidin ja Onon lapset, seitsemänsataa ja viisikolmattakymmentä;
34 耶利哥人三百四十五名;
Jerihon lapset, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
35 色納阿人三千六百三十名。
Senaan lapset, kolmetuhatta, kuusisataa ja kolmekymmentä;
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Papit: Jedajan lapset Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Immerin lapset, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Pashurin lapset, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
Harimin lapset, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Leviläiset: Jesuan ja Kadmielin lapset, Hodavian lapsista, neljäkahdeksattakymmentä;
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Veisaajat: Asaphin lapset, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Ovenvartiain lapset: Salumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset ja Sobain lapset, kaikkiansa sata ja yhdeksänneljättäkymmentä;
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Tabaotin lapset,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
Keroksen lapset, Siahan lapset, Padonin lapset,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
Lebanan lapset, Hagaban lapset, Akkubin lapset,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
Hagabin lapset, Samlain lapset, Hananin lapset,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
Giddelin lapset, Gaharin lapset, Reajan lapset,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
Ussan lapset, Pasean lapset, Besain lapset,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Asnan lapset, Meunimin lapset, Rephusimin lapset,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbukin lapset, Hakuphan lapset, Harhurin lapset,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Batslutin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Taman lapset,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
Netsian lapset, Hatiphan lapset;
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Salomon palveliain lapset: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Perudan lapset,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amin lapset:
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Nämät myös menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerub, Addani ja Immer, jotka ei tietäneet isäinsä huonetta sanoa ja siementänsä, olivatko Israelista:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Delajan lapset, Tobijan lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Ja pappein lapsista: Habajan lapset, Hakotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti itsellensä emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin heidän nimellänsä.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä; ja heillä oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa;
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä heidän hevostansa; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä heidän muuliansa;
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä heidän kameliansa; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Ja monikahdat isäin päämiehistä, kuin he menivät Herran huoneesen, joka on Jerusalemissa, uhrasivat hyvällä mielellä Jumalan huoneen rakennukseksi paikallensa.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Ja he antoivat varansa jälkeen rakennuksen tavaraksi yhdenseitsemättäkymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja viisituhatta leiviskää hopiaa, ja sata papin hametta.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa.

< 以斯拉記 2 >