< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
8 匝突的子孫,九百四十五名;
The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
9 匝凱的子孫,七百六十名;
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
The descendants of Bani, six hundred forty-two.
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
18 約辣的子孫,一百一十二名;
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
20 基巴爾的子孫,九十五名;
The descendants of Gibbar, ninety-five.
21 白冷人一百二十三名;
The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
22 乃托法人五十六名;
The men of Netophah, fifty-six.
23 安納托特人一百二十八名;
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
24 阿次瑪委特人四十二名;
The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 米革瑪斯人一百二十二名;
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 乃波人五十二名;
The descendants of Nebo, fifty-two.
30 瑪革彼士人一百五十六名;
The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
32 哈陵的子孫,三百二十名;
The descendants of Harim, three hundred twenty.
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 耶利哥人三百四十五名;
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
35 色納阿人三千六百三十名。
The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.

< 以斯拉記 2 >