< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Now these are the children of the province who went up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away into exile unto Babylon, and who returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, Serayah, Re'elayah, Mordecai, Bilshan, Misspar, Bigvai, Rechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
The children of Par'osh, two thousand one hundred seventy and two.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
The children of Arach, seven hundred seventy and five.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
The children of 'Elath, one thousand two hundred fifty and four.
The children of Zatthu, nine hundred and forty and five.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
The children of Bani, six hundred forty and two.
The children of Bebai, six hundred twenty and three.
The children of 'Azgad, one thousand two hundred twenty and two.
The children of Adonilam, six hundred sixty and six.
The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
The children of 'Adin, four hundred fifty and four.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Bezai, three hundred twenty and three.
The children of Jorah, one hundred and twelve.
The children of Chashum, two hundred twenty and three.
The children of Gibbar, ninety and five.
The people of Beth-lechem, one hundred twenty and three.
The men of Netophah, fifty and six.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
The people of 'Azmaveth, forty and two.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
The people of Kiryath-'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
The people of Ramah and Geba', six hundred twenty and one.
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
The men of Beth-el and 'Ai, two hundred twenty and three.
The people of Nebo, fifty and two.
The children of Magbish, one hundred fifty and six.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
The children of Charim, three hundred and twenty.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
The people of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
The priests were: The children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
The children of Immer, one thousand fifty and two.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
The Levites were: The children of Jeshua, and Kadmiel, of the children of Hodavyah, seventy and four.
The singers were: The children of Assaph, one hundred twenty and eight.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
The children of the gate-keepers were: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty and nine.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The temple-servants were: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth.
The children of Keross, the children of Si'aha, the children of Padon.
The children of Lebanah, the children of Chagabah, the children of 'Akkub.
The children of Chagab, the children of Shalmai, the children of Chanan.
The children of Giddel, the children of Gachar, the children of Reayah.
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam.
The children of 'Uzza, the children of Paseach, the children of Bessai,
The children of Assnah, the children of Me'unim, the children of Nephussim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
The children of Bazluth, the children of Mechida, the children of Charsha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
The children of Neziach, the children of Chatipha.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
The children of Solomon's servants were: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda.
The children of Ja'alah, the children of Darkon, the children of Giddel.
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
All the temple-servants, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety and two.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
And these are those who went up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addan, and Immer; but they could not tell their family division, and their descent, whether they were of Israel:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
The children of Delayah the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
And of the children of the priests: The children of Chabayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
These sought for their family-registers, but they were not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty.
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: they had also two hundred singing men and singing women.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
And some of the chiefs of the divisions, when they came to the house of the Lord which is at Jerusalem, offered freewill gifts for the house of God to set it up in its place:
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
After their ability they gave unto the treasure for the work sixty and one thousand drachms of gold, and five thousand manehs of sliver, and one hundred coats for the priests.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
And the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gate-keepers, and the temple-servants, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.