< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
And these [are] the people of the land that went up, of the number of prisoners who were removed, whom Nabuchodonosor king of Babylon carried away to Babylon, and they returned to Juda and Jerusalem, every man to his city;
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
who came with Zorobabel: Jesus, Neemias, Saraias, Reelias, Mardochaeus, Balasan, Masphar, Baguai, Reum, Baana. The number of the people of Israel:
the children of Phares, two thousand and one hundred and seventy-two.
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
The children of Ares, seven hundred and seventy-five.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
The children of Phaath Moab, belonging to the sons of Jesue [and] Joab, two thousand and eight hundred and twelve.
The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
The children of Zatthua, nine hundred and forty-five.
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
The children of Banui, six hundred and forty-two.
The children of Babai, six hundred and twenty-three.
The children of Asgad, a thousand and two hundred and twenty-two.
The children of Adonicam, six hundred and sixty-six.
The children of Bague, two thousand and fifty-six.
The children of Addin, four hundred and fifty-four.
The children of Ater [the son] of Ezekias, ninety eight.
The children of Bassu, three hundred and twenty-three.
The children of Jora, a hundred and twelve.
The children of Asum, two hundred and twenty-three.
The children of Gaber, ninety-five.
The children of Bethlaem, a hundred and twenty-three.
The children of Netopha, fifty-six.
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
The children of Azmoth, forty-three.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
The children of Cariathiarim, Chaphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
The children of Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one.
The men of Machmas, a hundred and twenty-two.
The men of Baethel and Aia, four hundred and twenty-three.
The children of Nabu, fifty-two.
The children of Magebis, a hundred and fifty-six.
The children of Elamar, a thousand and two hundred and fifty-four.
The children of Elam, three hundred and twenty.
The children of Lodadi and Ono, seven hundred and twenty-five.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
The children of Senaa, three thousand and six hundred and thirty.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
And the priests, the sons of Jedua, [belonging to] the house of Jesus, [were] nine hundred and seventy-three.
The children of Emmer, a thousand [and] fifty-two.
The children of Phassur, a thousand and two hundred [and] forty-seven.
The children of Erem, a thousand [and] seven.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
And the Levites, the sons of Jesus and Cadmiel, belonging to the sons of Oduia, seventy-four.
The sons of Asaph, singers, a hundred [and] twenty-eight.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
The children of the porters, the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sobai, [in] all a hundred [and] thirty-nine.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The Nathinim: the children of Suthia, the children of Asupha, the children of Tabaoth,
the sons of Cades, the children of Siaa, the children of Phadon,
the children of Labano, the children of Agaba, the sons of Acub,
the children of Agab, the children of Selami, the children of Anan,
the children of Geddel, the children of Gaar, the children of Raia,
the children of Rason, the children of Necoda, the children of Gazem,
the children of Azo, the children of Phase, the children of Basi,
the children of Asena, the children of Mounim, the children of Nephusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
the children of Bacbuc, the children of Acupha, the children of Arur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
the children of Basaloth, the children of Mauda, the children of Arsa,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
the children of Barcos, the children of Sisara, the children of Thema,
the children of Nasthie, the children of Atupha.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
The children of the servants of Solomon: the children of Sotai, the children of Sephera, the children of Phadura,
the children of Jeela, the children of Darcon, the children of Gedel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
the children of Saphatia, the children of Atil, the children of Phacherath, the children of Aseboim, the children of Emei.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
All the Nathanim, and the sons of Abdeselma [were] three hundred and ninety-two.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
And these [are] they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
the children of Dalaea, the children of Bua, the children of Tobias, the children of Necoda, six hundred [and] fifty-two.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
And of the children of the priests, the children of Labeia, the children of Akkus, the children of Berzellai, who took a wife of the daughter of Berzellai the Galaadite, and was called by their name.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
These sought their genealogy [as though] they had been reckoned, but they were not found; and they were removed, [as polluted], from the priesthood.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
And all the congregation together [were] about forty-two thousand and three hundred and sixty;
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
besides their menservants and maidservants, [and] these were seven thousand and three hundred [and] thirty-seven: and [amongst] these were two hundred singing men and singing women.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Their horses [were] seven hundred [and] thirty-six, their mules, two hundred [and] forty-five.
Their camels, four hundred [and] thirty-five; their asses, six thousand and seven hundred [and] twenty.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
And [some] of the chiefs of families, when they went into the house of the Lord that was in Jerusalem, offered willingly for the house of God, to establish it on its prepared place.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
According to their power they gave into the treasury of the work pure gold sixty-one thousand pieces, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.