< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
the descendants of Parosh, 2,172;
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
the descendants of Shephatiah, 372;
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
the descendants of Arah, 775;
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,812;
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
the descendants of Elam, 1,254;
8 匝突的子孫,九百四十五名;
the descendants of Zattu, 945;
9 匝凱的子孫,七百六十名;
the descendants of Zaccai, 760;
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
the descendants of Bani, 642;
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
the descendants of Bebai, 623;
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
the descendants of Azgad, 1,222;
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
the descendants of Adonikam, 666;
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
the descendants of Bigvai, 2,056;
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
the descendants of Adin, 454;
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
the descendants of Bezai, 323;
18 約辣的子孫,一百一十二名;
the descendants of Jorah, 112;
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
the descendants of Hashum, 223;
20 基巴爾的子孫,九十五名;
the descendants of Gibbar, 95;
21 白冷人一百二十三名;
the men of Bethlehem, 123;
22 乃托法人五十六名;
the men of Netophah, 56;
23 安納托特人一百二十八名;
the men of Anathoth, 128;
24 阿次瑪委特人四十二名;
the descendants of Azmaveth, 42;
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
the men of Ramah and Geba, 621;
27 米革瑪斯人一百二十二名;
the men of Michmash, 122;
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
the men of Bethel and Ai, 223;
29 乃波人五十二名;
the descendants of Nebo, 52;
30 瑪革彼士人一百五十六名;
the descendants of Magbish, 156;
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
the descendants of the other Elam, 1,254;
32 哈陵的子孫,三百二十名;
the descendants of Harim, 320;
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
the men of Lod, Hadid, and Ono, 725;
34 耶利哥人三百四十五名;
the men of Jericho, 345;
35 色納阿人三千六百三十名。
and the descendants of Senaah, 3,630.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
The priests: The descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
the descendants of Immer, 1,052;
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
the descendants of Pashhur, 1,247;
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
and the descendants of Harim, 1,017.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (through the line of Hodaviah ), 74.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
The singers: the descendants of Asaph, 128.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 139 in all.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Peruda,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 652 in all.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
The whole assembly numbered 42,360,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 200 male and female singers.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
They had 736 horses, 245 mules,
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings to rebuild the house of God on its original site.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
According to their ability, they gave to the treasury for this work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver, and 100 priestly garments.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, along with some of the people, settled in their own towns; and the rest of the Israelites settled in their towns.

< 以斯拉記 2 >