< 以斯拉記 2 >
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Tito pak jsou lidé té krajiny, kteříž se z zajetí a přestěhování toho brali, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský do Babylona, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Saraiášem, Reelaiášem, Mardocheem, Bilsanem, Misparem, Bigvajem, Rechumem a Baanou. Počet mužů z lidu Izraelského:
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesáte dva.
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesáte dva.
Synů Arachových sedm set sedmdesát pět.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Synů Pachat Moábových, synů Jesue a Joábových dva tisíce, osm set a dvanácte.
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesáte čtyři.
Synů Zattuových devět set čtyřidceti pět.
Synů Zakkai sedm set a šedesát.
Synů Báni šest set čtyřidceti dva.
Synů Bebai šest set třimecítma.
Synů Azgadových tisíc, dvě stě dvamecítma.
Synů Adonikamových šest set šedesáte šest.
Synů Bigvai dva tisíce, padesáte šest.
Synů Adinových čtyři sta padesáte čtyři.
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm.
Synů Bezai tři sta třimecítma.
Synů Jorahových sto a dvanácte.
Synů Chasumových dvě stě třimecítma.
Synů Gibbarových devadesáte pět.
Synů Betlémských sto třimecítma.
Mužů Netofatských padesáte šest.
Mužů Anatotských sto osmmecítma.
Synů Azmavetských čtyřidceti dva.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
Synů Kariatarimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři.
Synů Ráma a Gabaa šest set jedenmecítma.
Mužů Michmas sto dvamecítma.
Mužů z Bethel a Hai dvě stě třimecítma.
Synů z Nébo padesáte dva.
Synů Magbisových sto padesáte šest.
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesáte čtyři.
Synů Charimových tři sta dvadceti.
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti pět.
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět.
Synů Senaa tři tisíce, šest set a třidceti.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Kněží, synů Jedaiášových z domu Jesua, devět set sedmdesáte tři.
Synů Immerových tisíc, padesáte dva.
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm.
Synů Charimových tisíc a sedmnácte.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Levítů, synů Jesua a Kadmiele, synů Hodaviášových, sedmdesáte čtyři.
Zpěváků, synů Azafových, sto dvadceti osm.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Synů vrátných, synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, všech sto třidceti devět.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Netinejských, synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
Synů Keros, synů Siaha, synů Fádon,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Akkub,
Synů Chagab, synů Samlai, synů Chanan,
Synů Giddel, synů Gachar, synů Reaia,
Synů Rezin, synů Nekoda, synů Gazam,
Synů Uza, synů Paseach, synů Besai,
Synů Asna, synů Meunim, synů Nefusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Synů Bazlut, synů Mechida, synů Charsa,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
Synů Neziach, synů Chatifa,
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Feruda,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Ami,
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesáte dva.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Tito také byli, kteříž šli z Telmelach, Telcharsa, Cherub, Addan a Immer, ale nemohli ukázati domu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set padesáte dva.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
A z synů kněžských synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai, kterýž pojav sobě ze dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ti vyhledávali zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. Protož zbaveni jsou kněžství.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a thumim.
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta šedesáte,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Kromě služebníků jejich, a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět.
Velbloudů jejich čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Z knížat pak čeledí otcovských, někteří, když přišli k domu Hospodinovu, kterýž byl v Jeruzalémě, dobrovolně se oddavše, aby stavěli dům Boží na gruntech jeho,
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Vedlé možnosti své dali náklad k dílu: Zlata jeden a šedesáte tisíc drachem, stříbra pak pět tisíc liber, a sukní kněžských sto.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
A tak osadili se kněží i Levítové a někteří z lidu, i zpěváci i vrátní a Netinejští v městech svých, i všecken Izrael v městech svých.