< 以斯拉記 2 >

1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
Tito pak jsou lidé té krajiny, kteříž se z zajetí a přestěhování toho brali, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský do Babylona, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého,
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Saraiášem, Reelaiášem, Mardocheem, Bilsanem, Misparem, Bigvajem, Rechumem a Baanou. Počet mužů z lidu Izraelského:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesáte dva.
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesáte dva.
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
Synů Arachových sedm set sedmdesát pět.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
Synů Pachat Moábových, synů Jesue a Joábových dva tisíce, osm set a dvanácte.
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesáte čtyři.
8 匝突的子孫,九百四十五名;
Synů Zattuových devět set čtyřidceti pět.
9 匝凱的子孫,七百六十名;
Synů Zakkai sedm set a šedesát.
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
Synů Báni šest set čtyřidceti dva.
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
Synů Bebai šest set třimecítma.
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
Synů Azgadových tisíc, dvě stě dvamecítma.
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
Synů Adonikamových šest set šedesáte šest.
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
Synů Bigvai dva tisíce, padesáte šest.
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
Synů Adinových čtyři sta padesáte čtyři.
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm.
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
Synů Bezai tři sta třimecítma.
18 約辣的子孫,一百一十二名;
Synů Jorahových sto a dvanácte.
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
Synů Chasumových dvě stě třimecítma.
20 基巴爾的子孫,九十五名;
Synů Gibbarových devadesáte pět.
21 白冷人一百二十三名;
Synů Betlémských sto třimecítma.
22 乃托法人五十六名;
Mužů Netofatských padesáte šest.
23 安納托特人一百二十八名;
Mužů Anatotských sto osmmecítma.
24 阿次瑪委特人四十二名;
Synů Azmavetských čtyřidceti dva.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
Synů Kariatarimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři.
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
Synů Ráma a Gabaa šest set jedenmecítma.
27 米革瑪斯人一百二十二名;
Mužů Michmas sto dvamecítma.
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
Mužů z Bethel a Hai dvě stě třimecítma.
29 乃波人五十二名;
Synů z Nébo padesáte dva.
30 瑪革彼士人一百五十六名;
Synů Magbisových sto padesáte šest.
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesáte čtyři.
32 哈陵的子孫,三百二十名;
Synů Charimových tři sta dvadceti.
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti pět.
34 耶利哥人三百四十五名;
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět.
35 色納阿人三千六百三十名。
Synů Senaa tři tisíce, šest set a třidceti.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
Kněží, synů Jedaiášových z domu Jesua, devět set sedmdesáte tři.
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Synů Immerových tisíc, padesáte dva.
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm.
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
Synů Charimových tisíc a sedmnácte.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
Levítů, synů Jesua a Kadmiele, synů Hodaviášových, sedmdesáte čtyři.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
Zpěváků, synů Azafových, sto dvadceti osm.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
Synů vrátných, synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, všech sto třidceti devět.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Netinejských, synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
Synů Keros, synů Siaha, synů Fádon,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Akkub,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
Synů Chagab, synů Samlai, synů Chanan,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
Synů Giddel, synů Gachar, synů Reaia,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
Synů Rezin, synů Nekoda, synů Gazam,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
Synů Uza, synů Paseach, synů Besai,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Synů Asna, synů Meunim, synů Nefusim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Synů Bazlut, synů Mechida, synů Charsa,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
Synů Neziach, synů Chatifa,
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Feruda,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Ami,
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesáte dva.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
Tito také byli, kteříž šli z Telmelach, Telcharsa, Cherub, Addan a Immer, ale nemohli ukázati domu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set padesáte dva.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
A z synů kněžských synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai, kterýž pojav sobě ze dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
Ti vyhledávali zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. Protož zbaveni jsou kněžství.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a thumim.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta šedesáte,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
Kromě služebníků jejich, a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět.
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Velbloudů jejich čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
Z knížat pak čeledí otcovských, někteří, když přišli k domu Hospodinovu, kterýž byl v Jeruzalémě, dobrovolně se oddavše, aby stavěli dům Boží na gruntech jeho,
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
Vedlé možnosti své dali náklad k dílu: Zlata jeden a šedesáte tisíc drachem, stříbra pak pět tisíc liber, a sukní kněžských sto.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
A tak osadili se kněží i Levítové a někteří z lidu, i zpěváci i vrátní a Netinejští v městech svých, i všecken Izrael v městech svých.

< 以斯拉記 2 >