< 以西結書 48 >

1 支派的姓名如下:由極北瑞起,沿赫特隆路至哈瑪特口,再至哈匝爾厄南,;──北有大馬士革邊界,有哈馬特邊界──每支派由東界到西界各有一份:這是丹的一份。
Et hæc nomina tribuum a finibus Aquilonis iuxta viam Hethalon pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad Aquilonem iuxta viam Emath. Et erit ei plaga Orientalis Mare, Dan una.
2 靠近丹的邊界,由東界到西界,是阿協爾的一份;
Et super terminum Dan, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Aser una:
3 靠近阿協爾的邊界,由東界到西界,是納斐塔里的邊界,
et super terminum Aser, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Nephthali una.
4 靠近納納斐塔里的邊界,由東界到西界,是默納協的邊界,
Et super terminum Nephthali, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Manasse una.
5 靠近默納協的邊界,由東界到西界是厄法辣因的一份。
Et super terminum Manasse, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Ephraim una.
6 靠近厄弗辣因的邊界,由東界到西界,是勒烏本的一份。
Et super terminum Ephraim a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Ruben una.
7 靠近勒烏本的邊界,由東界到西界是猶大的一份。
Et super terminum Ruben, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Iuda una.
8 靠近猶大的邊界,由東界到西界,是你們應保留的獻地,寬二萬五千肘,長由東界到西界,如每支派分得的一份一樣,中間是聖所。
Et super terminum Iuda, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, erunt primitiæ, quas separabitis, vigintiquinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga Orientali usque ad plagam Maris: et erit sanctuarium in medio eius.
9 你們為上主保留的獻地,長二萬五千肘,寬一萬肘。
Primitiæ, quas separabitis Domino: longitudo vigintiquinque millibus, et latitudo decem millibus.
10 這塊所獻的聖地應歸司祭,北面長二萬五千肘,西面寬一肘,東面寬一萬肘,南面寬二五千肘,衵間是上主的聖所。
Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum: ad Aquilonem longitudinis vigintiquinque millia, et ad Mare latitudinis decem millia, sed et ad Orientem latitudinis decem millia, et ad Meridiem longitudinis vigintiquinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio eius.
11 這地應歸疲祝聖作上主司祭的匝多克的子孫,他們謹慎遵行了我的禮規,當以色列子民墮落時,他們沒有像肋未人一樣落時下去。
Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt ceremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israel, sicut erraverunt et Levitæ.
12 屬司祭之地是獻地中至聖之地,靠近近肋未人的邊界。
Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ sanctum sanctorum, iuxta terminum Levitarum.
13 屬肋未人的地與司祭的邊界平行,長二萬五千肘,寬一萬肘,總計長二萬五千肘,寬二萬肘。
Sed et Levitis similiter iuxta fines sacerdotum vigintiquinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.
14 其中的地不可變賣,不可交換也不可轉讓,這是地中最好的一份,因為是祝聖於上主的。
Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt, neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.
15 由二萬五千肘的面積所餘的五千肘應列為俗地,作為居住的城市和郊區,城市應在中心。
Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per vigintiquinque millia, profana erunt urbis in habitaculum, et in suburbana: et erit civitas in medio eius.
16 城市的面積如下:北面四千五百肘,北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘。
Et hæ mensuræ eius: ad plagam Septentrionalem quingenta et quattuor millia: et ad plagam Meridianam, quingenta et quattuor millia: et ad plagam Orientalem, quingenta et quattuor millia: et ad plagam Occidentalem, quingenta et quattuor millia.
17 城市外的郊區是:北面二百五十肘,南面二百五十肘,東面二百五十肘,西面二百五十肘。
Erunt autem suburbana civitatis ad Aquilonem ducenta quinquaginta, et ad Meridiem ducenta quinquaginta, et ad Orientem ducenta quinquaginta, et ad Mare ducenta quinquaginta.
18 至於那與所獻聖地平行的所餘之地,東面長一萬肘,西面長一萬肘,甚中出產應作為城內居民的食糧。
Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in Orientem, et decem millia in Occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges eius in panes his, qui serviunt civitati.
19 城內的居民是由以色列各支派分派來住的。
Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israel.
20 整個獻地為二萬五千肘長,二萬五千肘寬,為一方形,是你們應保留的所獻聖地和城市地段。
Omnes primitiæ, vigintiquinque millium, per vigintiquinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis.
21 在所獻聖地和城市地段的兩所餘之地,二萬五千肘由東至東面的邊界,由西至西面的邊界,與各支派所分之地平行,都歸元首,所獻聖地與聖所在中間。
Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione vigintiquinque millium primitiarum usque ad terminum Orientalem: sed et ad Mare e regione vigintiquinque millium usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi in medio eius.
22 除在屬元首的地中間,有肋未人的產業和城市地段外,凡在猶大邊界和本雅明邊界飲間的土地,皆歸元首所有。
De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis: erit inter terminum Iuda et inter terminum Beniamin, et ad principem pertinebit.
23 至於其餘的支派:由東界到西界,是本雅明的一份。
Et reliquis tribubus: A plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Beniamin una.
24 靠近本雅明的邊界由東界至西界是西默盎的一份。
Et contra terminum Beniamin, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Simeon una.
25 靠近西默盎的一邊界,由東界至西界是依撒加爾的一份。
Et super terminum Simeonis, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Issachar una.
26 靠近依撒加爾的邊界,由東界至西界是則布隆的一份。
Et super terminum Issachar, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Zabulon una.
27 靠近則布隆的邊界,由東界至西界,是加得的一份。
Et super terminum Zabulon, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Gad una.
28 靠近加得的邊界,是南方向陽的邊界,由塔瑪爾到默黎巴卡德士水沿河直到大海。
Et super terminum Gad, ad plagam Austri in Meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades, hereditas contra mare magnum.
29 這是你們各支派抽籤平分的土地,是你們應得的產業──吾主上主的斷語。
Hæc est terra, quam mittetis in sortem tribubus Israel: et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.
30 城的出口如下:北面為四千五百肘,
Et hi egressus civitatis: A plaga Septentrionali quingentos et quattuor millia mensurabis.
31 北面有三門:一為勒烏本門,一為猶大門,一為肋未門。城門都是照以色列支的名字派起的。
Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israel, portæ tres a Septentrione, porta Ruben una, porta Iuda una, porta Levi una.
32 東面為四千五百肘,有三門:一為若瑟門,一為本雅明門,一為丹門。
Et ad plagam Orientalem, quingentos et quattuor millia: et portæ tres, porta Ioseph una, porta Beniamin una, porta Dan una.
33 南面為四千五百肘,有三門:一為西默盎門,一為依撒加爾門,一為則步隆門。
Et ad plagam Meridianam, quingentos et quattuor millia metieris: et portæ tres, porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.
34 西面為四千五百肘,有三門:一為加得門,一為阿協爾門,一為納斐塔里門。
Et ad plagam Occidentalem, quingentos et quattuor millia, et portæ eorum tres, porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.
35 周圍共一萬八千肘。這城從那天起名叫「上主在那裏。」
Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.

< 以西結書 48 >