< 以西結書 48 >
1 支派的姓名如下:由極北瑞起,沿赫特隆路至哈瑪特口,再至哈匝爾厄南,;──北有大馬士革邊界,有哈馬特邊界──每支派由東界到西界各有一份:這是丹的一份。
“Now these are the names of the tribes: At the northern frontier, Dan will have one portion bordering the road of Hethlon to Lebo-hamath and running on to Hazar-enan on the border of Damascus with Hamath to the north, and extending from the east side to the west side.
Asher will have one portion bordering the territory of Dan from east to west.
3 靠近阿協爾的邊界,由東界到西界,是納斐塔里的邊界,
Naphtali will have one portion bordering the territory of Asher from east to west.
4 靠近納納斐塔里的邊界,由東界到西界,是默納協的邊界,
Manasseh will have one portion bordering the territory of Naphtali from east to west.
5 靠近默納協的邊界,由東界到西界是厄法辣因的一份。
Ephraim will have one portion bordering the territory of Manasseh from east to west.
6 靠近厄弗辣因的邊界,由東界到西界,是勒烏本的一份。
Reuben will have one portion bordering the territory of Ephraim from east to west.
Judah will have one portion bordering the territory of Reuben from east to west.
8 靠近猶大的邊界,由東界到西界,是你們應保留的獻地,寬二萬五千肘,長由東界到西界,如每支派分得的一份一樣,中間是聖所。
Bordering the territory of Judah, from east to west, will be the portion you are to set apart. It will be 25,000 cubits wide, and the length of a tribal portion from east to west. In the center will be the sanctuary.
9 你們為上主保留的獻地,長二萬五千肘,寬一萬肘。
The special portion you set apart to the LORD shall be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
10 這塊所獻的聖地應歸司祭,北面長二萬五千肘,西面寬一肘,東面寬一萬肘,南面寬二五千肘,衵間是上主的聖所。
This will be the holy portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side, and 25,000 cubits long on the south side. In the center will be the sanctuary of the LORD.
11 這地應歸疲祝聖作上主司祭的匝多克的子孫,他們謹慎遵行了我的禮規,當以色列子民墮落時,他們沒有像肋未人一樣落時下去。
It will be for the consecrated priests, the descendants of Zadok, who kept My charge and did not go astray as the Levites did when the Israelites went astray.
12 屬司祭之地是獻地中至聖之地,靠近近肋未人的邊界。
It will be a special portion for them set apart from the land, a most holy portion adjacent to the territory of the Levites.
13 屬肋未人的地與司祭的邊界平行,長二萬五千肘,寬一萬肘,總計長二萬五千肘,寬二萬肘。
Bordering the territory of the priests, the Levites shall have an area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. The whole length will be 25,000 cubits, and the width 10,000 cubits.
14 其中的地不可變賣,不可交換也不可轉讓,這是地中最好的一份,因為是祝聖於上主的。
They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this best part of the land, for it is holy to the LORD.
15 由二萬五千肘的面積所餘的五千肘應列為俗地,作為居住的城市和郊區,城市應在中心。
The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for common use by the city, for houses, and for pastureland. The city will be in the center of it
16 城市的面積如下:北面四千五百肘,北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘。
and will have these measurements: 4,500 cubits on the north side, 4,500 cubits on the south side, 4,500 cubits on the east side, and 4,500 cubits on the west side.
17 城市外的郊區是:北面二百五十肘,南面二百五十肘,東面二百五十肘,西面二百五十肘。
The pastureland of the city will extend 250 cubits to the north, 250 cubits to the south, 250 cubits to the east, and 250 cubits to the west.
18 至於那與所獻聖地平行的所餘之地,東面長一萬肘,西面長一萬肘,甚中出產應作為城內居民的食糧。
The remainder of the length bordering the holy portion and running adjacent to it will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
The workers of the city who cultivate it will come from all the tribes of Israel.
20 整個獻地為二萬五千肘長,二萬五千肘寬,為一方形,是你們應保留的所獻聖地和城市地段。
The entire portion will be a square, 25,000 cubits by 25,000 cubits. You are to set apart the holy portion, along with the city property.
21 在所獻聖地和城市地段的兩所餘之地,二萬五千肘由東至東面的邊界,由西至西面的邊界,與各支派所分之地平行,都歸元首,所獻聖地與聖所在中間。
The remaining area on both sides of the holy portion and of the property of the city will belong to the prince. He will own the land adjacent to the tribal portions, extending eastward from the 25,000 cubits of the holy district toward the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. And in the center of them will be the holy portion and the sanctuary of the temple.
22 除在屬元首的地中間,有肋未人的產業和城市地段外,凡在猶大邊界和本雅明邊界飲間的土地,皆歸元首所有。
So the Levitical property and the city property will lie in the center of the area belonging to the prince—the area between the borders of Judah and Benjamin.
23 至於其餘的支派:由東界到西界,是本雅明的一份。
As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion extending from the east side to the west side.
24 靠近本雅明的邊界由東界至西界是西默盎的一份。
Simeon will have one portion bordering the territory of Benjamin from east to west.
25 靠近西默盎的一邊界,由東界至西界是依撒加爾的一份。
Issachar will have one portion bordering the territory of Simeon from east to west.
26 靠近依撒加爾的邊界,由東界至西界是則布隆的一份。
Zebulun will have one portion bordering the territory of Issachar from east to west.
27 靠近則布隆的邊界,由東界至西界,是加得的一份。
And Gad will have one portion bordering the territory of Zebulun from east to west.
28 靠近加得的邊界,是南方向陽的邊界,由塔瑪爾到默黎巴卡德士水沿河直到大海。
The southern border of Gad will run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, then along the Brook of Egypt and out to the Great Sea.
29 這是你們各支派抽籤平分的土地,是你們應得的產業──吾主上主的斷語。
This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Lord GOD.
“These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which will be 4,500 cubits long,
31 北面有三門:一為勒烏本門,一為猶大門,一為肋未門。城門都是照以色列支的名字派起的。
the gates of the city will be named after the tribes of Israel. On the north side there will be three gates: the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi.
32 東面為四千五百肘,有三門:一為若瑟門,一為本雅明門,一為丹門。
On the east side, which will be 4,500 cubits long, there will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
33 南面為四千五百肘,有三門:一為西默盎門,一為依撒加爾門,一為則步隆門。
On the south side, which will be 4,500 cubits long, there will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
34 西面為四千五百肘,有三門:一為加得門,一為阿協爾門,一為納斐塔里門。
And on the west side, which will be 4,500 cubits long, there will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
35 周圍共一萬八千肘。這城從那天起名叫「上主在那裏。」
The perimeter of the city will be 18,000 cubits, and from that day on the name of the city will be: THE LORD IS THERE.”