< 以西結書 42 >
1 以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
Alors il m'emmena au parvis extérieur par le chemin du nord, et me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de l'aire fermée et vis-à-vis de l'édifice, au nord,
là où à la porte du nord il y avait une longueur de cent coudées, et une largeur de cinquante coudées,
3 是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
vis-à-vis des vingt du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, où les appartements étaient contigus en trois étages.
4 樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
Or, devant les chambres, il y avait une allée de dix coudées de largeur, et une voie d'une coudée menait à l'intérieur, et leurs portes donnaient au nord.
5 樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
Et les chambres supérieures étaient plus étroites (car les appartements latéraux leur enlevaient de la place) que les inférieures et celles du milieu de l'édifice.
6 因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
Car elles avaient bien trois étages, mais elles n'avaient point de colonnes, comme les colonnes des parvis; aussi elles auraient occupé sur le sol un espace moins grand que celles du bas et du milieu.
7 沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
Et le mur qui régnait extérieurement le long des chambres, du côté du parvis extérieur au devant des chambres, avait cinquante coudées de longueur,
8 因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
car la longueur de ces chambres tournées vers le parvis extérieur était de cinquante coudées, mais du côté du temple, elle était de cent coudées.
9 在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
Et au-dessous de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
10 入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
Dans la largeur du mur du parvis du côté de l'orient, devant l'aire fermée, et au front de l'édifice, il y avait aussi des chambres.
11 在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
Et devant elles il y avait une allée. Elles étaient semblables aux chambres qui donnaient au nord; c'était la même longueur, la même largeur; et toutes leurs issues, et leur disposition et leurs portes étaient semblables.
12 在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
Telles étaient aussi les portes des chambres situées au midi; il y avait une porte à l'entrée de l'allée, une allée en face du mur construit du côté de l'orient, par où on y entrait.
13 以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
Et il me dit: « Les chambres du nord, les chambres du midi, qui sont devant l'aire fermée, sont des loges saintes où les prêtres mangeront les choses très saintes, quand ils s'approcheront de l'Éternel; là ils déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes et les victimes pour le péché et pour le délit, car le lieu est saint.
14 司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
Quand les prêtres entreront, ils ne devront pas passer du sanctuaire dans le parvis extérieur, mais déposer là les vêtements avec lesquels ils feront le service, car ils sont saints; ils devront revêtir d'autres habits et ainsi s'approcher de ce qui est du peuple.
15 他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
Après avoir terminé la mesure de la maison intérieure, il m'emmena par le chemin de la porte qui donne à l'orient, et mesura le pourtour de la maison.
Il mesura le côté oriental avec la perche, il y avait cinq cents perches à l'entour.
Il mesura à la perche le côté du nord, il y avait cinq cents perches à l'entour.
Il mesura aussi le côté du midi, il y avait cinq cents perches.
Il se tourna du côté de l'occident, et mesura à la perche cinq cents perches.
20 他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。
Il mesura la maison aux quatre vents; elle était entourée d'un mur long de cinq cents, et large de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.