< 以西結書 42 >

1 以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was opposite the separate place, and which was before the building toward the north.
2 樓長一百肘,寬五十肘,
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
3 是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
Opposite the twenty cubits which were for the inner court, and opposite the pavement which was for the outer court, was gallery against gallery in three stories.
4 樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
5 樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
Now the upper chambers were narrower: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middle ones of the building.
6 因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the upper chambers were set back more than the lower and the middle ones from the ground.
7 沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
And the wall that was outside by the side of the chambers, toward the outer court on the forepart of the chambers, the length of it was fifty cubits.
8 因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
9 在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
And from under these chambers was the entrance on the east side, as one goeth into them from the outer court.
10 入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separate place, and opposite the building.
11 在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
12 在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13 以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
Then said he to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are holy chambers, where the priests that approach to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
When the priests enter in it, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
15 他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
Now when he had finished measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
16 他用測量竿量了東邊,依測量竿為五百肘;
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed on every side.
17 他又量了北邊,依測量竿為五百肘;
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed on every side.
18 又量了南邊,依測量竿為五百肘;
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19 又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20 他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。
He measured it by the four sides: it had a wall all around, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the common place.

< 以西結書 42 >