< 以西結書 42 >
1 以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
Then he led me forth to the outer court, in the direction toward the north, and he brought me to the rooms which were before the separate place, and before the building toward the north.
The length was a hundred cubits before the gate toward the north, and the breadth was fifty cubits;
3 是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
over against the twenty cubits in the inner court, and over against the pavement in the outer court, was gallery before gallery, in three rows.
4 樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
5 樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
And the upper rooms were narrower (for the galleries took away room from them) than the lower and middle chambers of the building.
6 因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
For they were in three stories; but had not pillars, as the pillars of the courts; therefore they were narrower than the lowest, and than the middlemost from the ground.
7 沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
And as to the wall that was without, over against the chambers, toward the outer court, before the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8 因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits; but before the temple it was a hundred cubits.
9 在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
And under these rooms was an entry from the east, as one came to them from the outer court.
10 入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
In the breadth of the wall of the court toward the east, before the separate place and before the building, were rooms.
11 在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
And there was a way before them similar to that before the rooms toward the north. Both their length and their breadth were the same, and all their goings out and their fashions and their doors were the same.
12 在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
And so also were the doors of the rooms toward the south; there was a door at the head of the way, before the well-built wall in the way toward the east, as one entered into them.
13 以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
Then he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, are holy rooms, where the priests, when they come near to Jehovah, eat the most holy things. There shall they lay the most holy things, both the flour-offering and the sin-offering and the trespass-offering; for the place is holy.
14 司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but shall leave there the garments in which they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and approach to the place which belongeth to the people.
15 他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth to the gate, whose prospect is toward the east, and measured it round about.
He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds with the measuring-reed round about.
He measured the north side five hundred reeds with the measuring-reed round about.
He measured the south side five hundred reeds with the measuring-reed.
He turned himself also to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring-reed.
20 他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。
On all the four sides measured he the wall round about five hundred reeds in length, and five hundred in breadth, to make a separation between the holy and the unholy place.