< 以西結書 42 >
1 以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
And he brings me forth to the outer court, the way northward, and he brings me into the chamber that [is] opposite the separate place, and that [is] opposite the building at the north.
At the front of the length [is] one hundred cubits [at] the north opening, and the breadth—fifty cubits.
3 是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
Opposite the twenty [cubits] that are of the inner court, and opposite the pavement that [is] of the outer court, [is] gallery [with] face toward gallery, in the three [stories].
4 樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
And at the front of the chambers [is] a walk of ten cubits in breadth to the inner part, a way of one cubit, and their openings [are] at the north.
5 樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
And the upper chambers [are] short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
6 因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
for they [are] threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it has been kept back—more than the lower and than the middle one—from the ground.
7 沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
As for the wall that [is] at the outside, alongside the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length [is] fifty cubits;
8 因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
for the length of the chambers that [are] in the outer court [is] fifty cubits, and of those on the front of the temple—one hundred cubits.
9 在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
And under these chambers [is] the entrance from the east, in one’s going into them from the outer court.
10 入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
In the breadth of the wall of the court eastward, to the front of the separate place, and to the front of the building, [are] chambers.
11 在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
And the way before them [is] as the appearance of the chambers that [are] northward, according to their length so [is] their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
12 在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
And according to the openings of the chambers that [are] southward [is] an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.
13 以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
And he says to me, “The north chambers, the south chambers, that [are] at the front of the separate place, they [are] holy chambers, where the priests (who [are] near to YHWH) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place [is] holy.
14 司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
In the priests’ going in, they do not come out from the sanctuary to the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they [are] holy, and have put on other garments, and have drawn near to that which [is] for the people.”
15 他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
And he has finished the measurements of the inner house, and has brought me forth the way of the gate whose front [is] eastward, and he has measured it all around.
He has measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed all around.
He has measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed all around.
The south side he has measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.
He has turned around to the west side, he has measured five hundred reeds with the measuring-reed.
20 他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。
At the four sides he has measured it; it had a wall all around, the length—five hundred, and the breadth—five hundred, to separate between the holy and the profane place.