< 以西結書 42 >
1 以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
Then the man led me out northward into the outer court, and he brought me to the group of chambers opposite the temple courtyard and the outer wall on the north side.
The building with the door facing north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
3 是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
Gallery faced gallery in three levels opposite the twenty cubits that belonged to the inner court and opposite the pavement that belonged to the outer court.
4 樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
In front of the chambers was an inner walkway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
5 樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space from the chambers on the lower and middle floors of the building.
6 因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
For they were arranged in three stories, and unlike the courts, they had no pillars. So the upper chambers were set back further than the lower and middle floors.
7 沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
An outer wall in front of the chambers was fifty cubits long and ran parallel to the chambers and the outer court.
8 因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those facing the temple were a hundred cubits long.
9 在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
And below these chambers was the entrance on the east side as one enters them from the outer court.
10 入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
On the south side along the length of the wall of the outer court were chambers adjoining the courtyard and opposite the building,
11 在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
with a passageway in front of them, just like the chambers that were on the north. They had the same length and width, with similar exits and dimensions.
12 在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, there was a door in front of the walkway that was parallel to the wall extending eastward.
13 以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
Then the man said to me, “The north and south chambers facing the temple courtyard are the holy chambers where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings—for the place is holy.
14 司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
Once the priests have entered the holy area, they must not go out into the outer court until they have left behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they approach the places that are for the people.”
15 他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
Now when the man had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and he measured the area all around:
With a measuring rod he measured the east side to be five hundred cubits long.
He measured the north side to be five hundred cubits long.
He measured the south side to be five hundred cubits long.
And he came around and measured the west side to be five hundred cubits long.
20 他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。
So he measured the area on all four sides. It had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.