< 以西結書 41 >
Então me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura da tenda.
2 門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。
E a largura da entrada, dez côvados; e as bandas da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra: também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 他進到裏面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。
E entrou dentro, e mediu o pilar da entrada, dois côvados, e a entrada, seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
4 量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」
Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e me disse: Esta é a santidade das santidades.
E mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠著殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。
E as câmaras laterais, câmara sobre câmara, eram trinta e três por ordem, e entravam na parede que tocava no templo pelas câmaras laterais em redor, para travarem delas, porque não travavam da parede do templo.
7 廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。
E havia maior largura e volta nas câmaras laterais para cima, porque o caracol do templo subia mui alto por todo o redor do templo, por isso que o templo tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
8 我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。
E olhei para a altura do templo em redor: e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira, seis côvados, o côvado tomado até ao sobaco.
9 廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。
A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam junto ao templo.
E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。
E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio: uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul: e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
12 在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。
Era também o edifício que estava diante da separação, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。
E mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também a separação, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
E a largura da dianteira do templo, e da separação para o oriente, de uma e de outra parte, de cem côvados.
15 他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的門廊、
Também mediu o comprimento do edifício, diante da separação, que lhe estava por detraz, e as suas galerias de uma e de outra parte, de cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
16 門框、帶櫺的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;
Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor dos três, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isto desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas.
17 直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裏面和外面的牆上,都有雕像,
Até ao que havia em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:
E foi feito com cherubins e palmas, de maneira que cada palma estava entre cherubim e cherubim, e cada cherubim tinha dois rostos,
19 人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。
A saber: um rosto de homem olhava para a palma de uma banda, e um rosto de leãozinho para a palma da outra: assim foi feito por toda a casa em redor.
20 由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。
Desde o chão até por cima da entrada estavam feitos os cherubins e as palmas, como também pela parede do templo.
21 聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:
As hombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à dianteira do santuário, a feição de uma era como a feição da outra.
22 高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」
O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento de dois côvados, e tinha as suas esquinas; e o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e me disse: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
E o templo e o santuário ambos tinham duas portas.
24 門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。
E havia dois batentes para as portas: dois batentes que viravam; dois para uma porta, e dois batentes para a outra.
25 門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。
E foram feitos nelas, nas portas do templo, cherubins e palmas, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
26 門廊兩邊與靠殿的廂房牆上,有有櫺的窗和棕櫚枝,還有飛簷。
E havia janelas estreitas, e palmas, de uma e doutra banda, pelas bandas do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.