< 以西結書 41 >

1 他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘;
He brought me to the nave and measured the posts, six cubits wide on the one side and six cubits wide on the other side, which was the width of the tent.
2 門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。
The width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side. He measured its length, forty cubits, and the width, twenty cubits.
3 他進到裏面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。
Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.
4 量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」
He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave. He said to me, “This is the most holy place.”
5 他量了殿牆,厚六肘;沿殿周圍的廂房,寬四肘。
Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
6 廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠著殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。
The side rooms were in three stories, one over another, and thirty in each story. They entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around, that they might be supported and not penetrate the wall of the house.
7 廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。
The side rooms were wider on the higher levels, because the walls were narrower at the higher levels. Therefore the width of the house increased upward; and so one went up from the lowest level to the highest through the middle level.
8 我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。
I saw also that the house had a raised base all around. The foundations of the side rooms were a full reed of six great cubits.
9 廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。
The thickness of the outer wall of the side rooms was five cubits. That which was left was the place of the side rooms that belonged to the house.
10 廂房之外有二十肘寬的空地,環繞著殿的四周。
Between the rooms was a width of twenty cubits around the house on every side.
11 廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。
The doors of the side rooms were toward an open area that was left, one door toward the north, and another door toward the south. The width of the open area was five cubits all around.
12 在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。
The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
13 他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。
So he measured the temple, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, one hundred cubits long;
14 聖殿的前面和東邊的空地,共寬一百肘。
also the width of the face of the temple, and of the separate place toward the east, one hundred cubits.
15 他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的門廊、
He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits from the inner temple, and the porches of the court,
16 門框、帶櫺的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;
the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, opposite the threshold, with wood ceilings all around, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
17 直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裏面和外面的牆上,都有雕像,
to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.
18 雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:
It was made with cherubim and palm trees. A palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
19 人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。
so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made like this through all the house all around.
20 由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。
Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. The wall of the temple was like this.
21 聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:
The door posts of the nave were squared. As for the face of the nave, its appearance was as the appearance of the temple.
22 高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」
The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before Yahweh.”
23 聖所與至聖所各有兩門,
The temple and the sanctuary had two doors.
24 門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。
The doors had two leaves each, two turning leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
25 門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。
There were made on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.
26 門廊兩邊與靠殿的廂房牆上,有有櫺的窗和棕櫚枝,還有飛簷。
There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch. This is how the side rooms of the temple and the thresholds were arranged.

< 以西結書 41 >