< 以西結書 41 >

1 他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘;
Afterwards he brought me to the temple; and he measured the projecting wall-pillars, six cubits broad on this side, and six cubits broad on that side, according to the breadth of the house.
2 門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on this side; and five cubits on that side. Then he measured the length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
3 他進到裏面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。
And he went inward, and measured the border of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
4 量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」
Then he measured twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth in the temple, and said to me, This is the most holy place.
5 他量了殿牆,厚六肘;沿殿周圍的廂房,寬四肘。
And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits round about, round about the house:
6 廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠著殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。
And the side-chambers were chamber to chamber, three and thirty times; and they entered into the wall of the house of the side-chambers round about, and were connected with it; but they were not connected with the wall of the house.
7 廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。
And, the side-chambers became wider upward, having a winding ascent. For the circuit of the house went still upward, round about the house; therefore the greater breadth of the house was upward; and so they ascended from the lowest story to the highest through the middle story.
8 我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。
I saw also the height of the house round about; the foundations of the side-chambers were a full reed, six cubits to the knuckles.
9 廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。
The thickness of the wall of the side-chambers outward was five cubits, and the space which was left was the place of the side-chambers of the house.
10 廂房之外有二十肘寬的空地,環繞著殿的四周。
And between the rooms was the breadth of twenty cubits round about the house on every side.
11 廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。
And the doors of the side-chambers were toward the space that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the space that was left was five cubits round about.
12 在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。
And the building which was before the separate place, at the side toward the west, was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof was ninety cubits.
13 他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。
Then he measured the length of the house, a hundred cubits; and the length of the separate place and the building and the walls thereof, a hundred cubits.
14 聖殿的前面和東邊的空地,共寬一百肘。
Also the breadth towards the front of the house and of the separate place toward the east was a hundred cubits.
15 他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的門廊、
And he measured the length of the building before the separate place, and that which was behind it, and the galleries thereof on this side and on that side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court,
16 門框、帶櫺的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;
the thresholds, and the windows that were closed, and the galleries round about the three sides. Over against the threshold was a table of wood round about, from the ground to the windows, and the windows were covered with it;
17 直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裏面和外面的牆上,都有雕像,
upon the space above every door, and upon the inner house, and without, and upon all the wall round about within and without, according to measure.
18 雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:
And cherubs and palm-trees were made, one palm-tree between two cherubs, and every cherub had two faces;
19 人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。
and the face of a man was toward a palm-tree on one side, and the face of a lion toward a palm-tree on the other side. So was it made upon all the house round about.
20 由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。
From the ground to above the door were cherubs and palm-trees made, and on the wall of the temple.
21 聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:
The posts of the temple were four-square; and the front of the sanctuary had the same appearance.
22 高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」
The altar was of wood, three cubits high, and two cubits long; and the corners thereof and the base thereof and the walls thereof were of wood. And he said to me, This is the table that standeth before Jehovah.
23 聖所與至聖所各有兩門,
And the temple and the sanctuary had two doors.
24 門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。
And the two doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for one door, and two leaves for the other door.
25 門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。
And there were made on them, even on the doors of the temple, cherubs and palm-trees, such as were made upon the walls, and a wooden threshold was before the porch without.
26 門廊兩邊與靠殿的廂房牆上,有有櫺的窗和棕櫚枝,還有飛簷。
And at the closed windows were palm-trees on this side, and on that side, on the sides of the porch, and on the side-chambers of the house, and on the thresholds.

< 以西結書 41 >