< 以西結書 41 >

1 他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘;
And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
2 門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。
And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side; and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
3 他進到裏面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。
Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
4 量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」
And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said unto me: 'This is the most holy place.'
5 他量了殿牆,厚六肘;沿殿周圍的廂房,寬四肘。
Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
6 廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠著殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。
And the side-chambers were one over another, three and thirty times; and there were cornices in the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.
7 廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。
And the side-chambers were broader as they wound about higher and higher; for the winding about of the house went higher and higher round about the house; therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest row to the highest by the middle.
8 我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。
I saw also that the house had a raised basement round about; the foundations of the side-chambers were a full reed of six cubits to the joining.
9 廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。
The breadth of the outer wall which belonged to the side-chambers was five cubits; and so that which was left by the structure of the side-chambers that belonged to the house.
10 廂房之外有二十肘寬的空地,環繞著殿的四周。
And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
11 廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。
And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
12 在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。
And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
13 他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。
And he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;
14 聖殿的前面和東邊的空地,共寬一百肘。
also the breadth of the face of the house and of the separate place toward the east, a hundred cubits.
15 他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的門廊、
And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits. Now the temple, and the inner place, and the porches of the court,
16 門框、帶櫺的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;
the jambs, and the narrow windows, and the galleries, that they three had round about, over against the jambs there was a veneering of wood round about, and from the ground up to the windows; and the windows were covered;
17 直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裏面和外面的牆上,都有雕像,
to the space above the door, even unto the inner house, and without, and on all the wall round about within and without, by measure.
18 雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:
And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
19 人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。
so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side; thus was it made through all the house round about.
20 由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。
From the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; and so on the wall of the temple.
21 聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:
As for the temple, the jambs were squared; and the face of the sanctuary had an appearance such as is the appearance.
22 高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」
The altar, three cubits high, and the length thereof two cubits, was of wood, and so the corners thereof; the length thereof, and the walls thereof, were also of wood; and he said unto me: 'This is the table that is before the LORD.'
23 聖所與至聖所各有兩門,
And the temple and the sanctuary had two doors.
24 門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other.
25 門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
26 門廊兩邊與靠殿的廂房牆上,有有櫺的窗和棕櫚枝,還有飛簷。
And there were narrow windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch; there were also the brackets of the house, and the thick beams.

< 以西結書 41 >