< 以西結書 38 >

1 上主的話傳給我說:「
The word of the LORD came to me, saying,
2 人子,你面向哥格和瑪哥格地,即面向默舍克和突巴耳的最高領袖,講預言攻斥他,
"Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
3 說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖,看,我要攻擊你,
and say, 'Thus says the LORD: "Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal:
4 我要用鉤子鉤住你的牙床,把你拖出來,使你帶領你的大軍、馬隊和騎兵出征,都是全副武裝,戴著盔甲和盾牌的大軍,都手持刀劍。
and I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them armed with swords;
5 還有波斯、雇士和普特人同他們聯盟,都帶著盾牌和銅盔。
Persia, Ethiopia, and Put with them, all of them with shield and helmet;
6 哥默爾及其隊伍,極北方的托加爾瑪家族及其隊伍,還有許多人民同你聯合。
Gomer, and all his troops; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his hordes; even many peoples with you.
7 你和同你聯合的各種隊伍都要戒備武裝起來,好為我服務。
"'"Be ready and stay ready, you and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.
8 多日之後,你要奉到命令;到末年,你要去攻擊那脫離兵災已復原的地方,那裏的居民是由各民族聚集起來的;你要去攻擊那久已荒涼的以色列山,那裏的居民是由各民族歸來,已安居在那裏。
After many days you shall be summoned: in the latter years you shall come to a land that is restored from war, a gathering from many peoples on the mountains of Israel, that had long been in ruins. Its people were brought out from the peoples, and all of them now live securely.
9 你和你的大軍,以及同你聯合的各種隊伍都一起上去,有如狂風來臨,有如濃雲遮地。
You shall advance, coming like a storm. You will be like a cloud covering the land, you, all your troops, and the many other peoples with you."
10 吾主上主這樣說:到那一天,你要心起惡念,籌劃一個惡計。
"'Thus says the LORD: "It shall happen on that day, that thoughts shall come into your mind, and you shall devise an an evil scheme:
11 你要想:我要進攻不設防的地方,進攻安居無憂的人民;他們住的地方沒有圍牆,沒有門閂,也沒有門。
and you shall say, 'I will go up to the land of unwalled villages; I will go to those who who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
12 我要去搶奪劫掠,下手攻擊已為人居住的廢墟,攻擊那由各民族匯集而來,已有牲畜財物,已安居在地中心的人民。
to seize spoil and carry off plunder; to turn my hand against the waste places that are now inhabited, acquired livestock and goods, who live at the center of the earth.'
13 舍巴、德丹、塔爾史士的商人和客商都問你說:你來豈不是為了搶奪﹖集合你的聯軍豈不是為了劫掠,奪去金銀,帶走牲畜和財物,拿去大批掠物﹖
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all its young warriors will say to you, 'Have you assembled your armies to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to to seize great spoil?'"'
14 人子,為此你要講預言,向哥格說:吾主上主這樣說:當我的百姓以色列安居的那一天,你不是就起了身,
"Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, 'Thus says the LORD: "On that day when my people Israel are dwelling securely, you will take notice?
15 離開你的住處,由極北之地而來,率領許多民族都騎著馬,實在是一支龐大的聯軍,極強大的隊伍,
You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
16 上來進攻我的百姓以色列,有如密雲遮地一般﹖哥格! 到末日我要領你來攻打我的地方,為的是當我在異民眼前,在你身上顯聖時,叫他們認識我。
and you shall come up against my people Israel, as a cloud covering the land. But when this happens in future days, I will bring you against my land, so that the nations may know me, Gog, when through you I show my holiness in their sight."
17 吾主上主這樣說:你就是我昔日藉我的僕人以色列的先知在那些歲月中所預言的:我要領你進攻他們的那一位。
"'Thus says the LORD: "Are you the one of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them?"
18 到哥格進攻以色列的那一天──吾主上主的斷語──我的怒氣要從我的鼻孔發出;
But it shall happen on that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the LORD, 'that my hot anger will be aroused.
19 我要在妒忌怒火中說:的確,到那一天,以色列地必要發生大地震;
For in my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
20 海裏的魚,空中的飛鳥,田間的走獸,地上所有的爬蟲,地面上所有的人,都要在我面前戰慄;山要崩裂,懸崖要塌陷,所有牆垣要傾倒地上。
so that the fish of the sea, and the birds of the sky, and the animals of the field, and all crawling creatures who crawl on the land, and all people who are on the face of the earth, shall shake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall fall to the ground.
21 我要召刀劍到我的各山上來攻擊他──吾主上主的斷語──人們要用刀劍互相殘殺。
I will call for a sword against him on all my mountains,' says the LORD: 'every man's sword shall be against his brother.
22 我要以瘟疫和殘殺懲罰他,且要在他和他的軍隊以及同他聯合的眾民身上,降下暴雨、冰雹、火燄和硫磺。
With pestilence and with bloodshed I will enter into judgment with him; and I will rain on him, and on his troops, and on the many peoples who are with him, torrential rains and hailstones, fire, and brimstone.
23 如此,我要顯示我的偉大和神聖,且在眾民眼前顯示我自己,使他們承認我是上主。」
I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.'

< 以西結書 38 >