< 以西結書 38 >

1 上主的話傳給我說:「
And the word of the Lord came to me, saying:
2 人子,你面向哥格和瑪哥格地,即面向默舍克和突巴耳的最高領袖,講預言攻斥他,
“Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the prince of the head of Meshech and Tubal, and prophesy about him.
3 說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖,看,我要攻擊你,
And you shall say to him: Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, prince of the head of Meshech and Tubal.
4 我要用鉤子鉤住你的牙床,把你拖出來,使你帶領你的大軍、馬隊和騎兵出征,都是全副武裝,戴著盔甲和盾牌的大軍,都手持刀劍。
And I will turn you around, and I will place a bit in your jaws. And I will lead you away, with all your army, the horses and the horsemen all clothed in armor, a great multitude, equipped with spears and light shields and swords,
5 還有波斯、雇士和普特人同他們聯盟,都帶著盾牌和銅盔。
the Persians, the Ethiopians, and the Libyans with them, all with heavy shields and helmets,
6 哥默爾及其隊伍,極北方的托加爾瑪家族及其隊伍,還有許多人民同你聯合。
Gomer, and all his companies, the house of Togarmah, the northern parts, and all his strength, and the many peoples with you.
7 你和同你聯合的各種隊伍都要戒備武裝起來,好為我服務。
Prepare and equip yourself, with all your multitude which has been assembled to you. And you shall be like a commandment to them.
8 多日之後,你要奉到命令;到末年,你要去攻擊那脫離兵災已復原的地方,那裏的居民是由各民族聚集起來的;你要去攻擊那久已荒涼的以色列山,那裏的居民是由各民族歸來,已安居在那裏。
After many days, you will be visited. At the end of the years, you will arrive at the land which was turned back by the sword, and which has been gathered from many peoples to the mountains of Israel that have been continually abandoned. These ones have been led away from the peoples, and all of them will be living confidently within it.
9 你和你的大軍,以及同你聯合的各種隊伍都一起上去,有如狂風來臨,有如濃雲遮地。
But you will ascend and arrive like a tempest and like a cloud, so that you may cover the land, you and all your companies, and the many peoples with you.
10 吾主上主這樣說:到那一天,你要心起惡念,籌劃一個惡計。
Thus says the Lord God: In that day, words will climb into your heart, and you will invent a most wicked plan.
11 你要想:我要進攻不設防的地方,進攻安居無憂的人民;他們住的地方沒有圍牆,沒有門閂,也沒有門。
And you will say: ‘I will ascend to the land without a wall. I will go to those who are resting and dwelling securely. All these live without a wall; they have no bars or gates.’
12 我要去搶奪劫掠,下手攻擊已為人居住的廢墟,攻擊那由各民族匯集而來,已有牲畜財物,已安居在地中心的人民。
Thus, you will plunder spoils, and you will take possession of prey, so that you may lay your hand upon those who had been abandoned, and afterwards were restored, and upon a people who were gathered away from the Gentiles, a people who have begun to possess, and to be the inhabitants of, the navel of the earth.
13 舍巴、德丹、塔爾史士的商人和客商都問你說:你來豈不是為了搶奪﹖集合你的聯軍豈不是為了劫掠,奪去金銀,帶走牲畜和財物,拿去大批掠物﹖
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, and all its lions will say to you: ‘Could you have arrived in order to purchase from the spoils? Behold, you have gathered your multitude in order to plunder a prey, so that you may take silver and gold, and carry away equipment and substance, and plunder immeasurable wealth.’
14 人子,為此你要講預言,向哥格說:吾主上主這樣說:當我的百姓以色列安居的那一天,你不是就起了身,
Because of this, son of man, prophesy, and you shall say to Gog: Thus says the Lord God: How is it that you do not know of that day, when my people, Israel, will be living in confidence?
15 離開你的住處,由極北之地而來,率領許多民族都騎著馬,實在是一支龐大的聯軍,極強大的隊伍,
And you will advance from your place, from the parts of the north, you and the many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly and an immense army.
16 上來進攻我的百姓以色列,有如密雲遮地一般﹖哥格! 到末日我要領你來攻打我的地方,為的是當我在異民眼前,在你身上顯聖時,叫他們認識我。
And you will rise up over my people, Israel, like a cloud, so that you may cover the earth. In the latter days, you will be. And I will lead you over my own land, so that the Gentiles may know me, when I will have been sanctified in you, O Gog, before their eyes.
17 吾主上主這樣說:你就是我昔日藉我的僕人以色列的先知在那些歲月中所預言的:我要領你進攻他們的那一位。
Thus says the Lord God: Therefore, you are the one, about whom I spoke in the days of antiquity, by the hand of my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would lead you over them.
18 到哥格進攻以色列的那一天──吾主上主的斷語──我的怒氣要從我的鼻孔發出;
And this shall be in that day, in the day of the advent of Gog over the land of Israel, says the Lord God: my indignation will rise up in my fury.
19 我要在妒忌怒火中說:的確,到那一天,以色列地必要發生大地震;
And I have spoken, in my zeal and in the fire of my wrath, that there shall be a great commotion over the land of Israel, in that day.
20 海裏的魚,空中的飛鳥,田間的走獸,地上所有的爬蟲,地面上所有的人,都要在我面前戰慄;山要崩裂,懸崖要塌陷,所有牆垣要傾倒地上。
And before my face there shall be stirred up: the fish of the sea, and the flying things of the air, and the beasts of the field, and every crawling thing that moves across the soil, and all the men who are upon the face of the earth. And the mountains will be overturned, and the hedges will fall, and every wall will fall in ruin to the ground.
21 我要召刀劍到我的各山上來攻擊他──吾主上主的斷語──人們要用刀劍互相殘殺。
And I will call for the sword against him on all my mountains, says the Lord God. Each one’s sword will be directed toward his brother.
22 我要以瘟疫和殘殺懲罰他,且要在他和他的軍隊以及同他聯合的眾民身上,降下暴雨、冰雹、火燄和硫磺。
And I will judge him by pestilence, and blood, and violent rainstorms, and immense hailstones. I will rain fire and brimstone upon him, and upon his army, and upon the many peoples who are with him.
23 如此,我要顯示我的偉大和神聖,且在眾民眼前顯示我自己,使他們承認我是上主。」
And I will be magnified and sanctified. And I will be known in the eyes of the many nations. And they shall know that I am the Lord.”

< 以西結書 38 >