< 以西結書 30 >

1 上主的話傳給我說:「
The word of Jehovah came again to me, saying,
2 人子,你要講預言說:吾主上主這樣說:你們應悲哀;禍哉,那一日!
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says Jehovah: "Wail, 'Alas for the day.'
3 因為那一日近了,上主的日子近了,那是密雲的日子,是異民的終期。
For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.
4 刀劍必臨於埃及;傷亡者橫臥在埃及時,恐怖必籠罩著雇士。她的財富必被搶去,她的基礎必被拆毀。
A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
5 雇士、普特、路得和一切雜族,利比亞和同他們結盟的本地人,都要喪身刀下。
Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mixed people, and Cub, and the children of the land that is allied with them, shall fall with them by the sword."'
6 上主這樣說:凡支持埃及的人都要喪亡,她驕傲的勢力必要衰落,由米革多耳到色威乃的人,必喪身刀下──吾主上主的斷語──
"Thus says Jehovah: 'They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword,' says Jehovah.
7 她要在荒蕪地帶中,成為最荒蕪的;她的城在荒廢的城中,將成為最荒廢的。
'They shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
8 當我在埃及點火時,凡輔佐她的都要毀滅,那時他們便承認我是上主。
They shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
9 在那一日,我必派遣使主,乘著船,恐嚇安居的雇士;恐怖必要籠罩他們,如埃及的日子。看,已來到了。
In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish on them, as in the day of Egypt; for, look, it comes.'
10 吾主上主這樣說:我要藉巴比倫王拿步高的手,消滅埃及的民眾。
"Thus says Jehovah: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
11 他和跟他來的人民,是萬民中最兇殘的;他們被派來,是為破壞此地;他們將拔刀攻打埃及,使此地充滿傷亡的人。
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
12 我要使河流成為乾地,把此地賣給惡人,藉外人的手破壞此地和此地的一切:這是我,上主說的。
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is in it, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.'
13 吾主上主這樣說:我必要消滅偶像,使邪神由諾夫絕跡,由埃及再不出現王侯;使恐怖降在埃及地,
"Thus says Jehovah: 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
14 使帕特洛斯變為曠野,在左罕點火,對諾施行懲罰。
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
15 我要向新──埃及的要塞,發洩我的怒氣,剷除諾的民眾。
I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
16 我要在埃及點火,新必因恐怖而戰慄,諾必被破壞,諾夫白日遭受敵人攻擊。
I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
17 翁及丕貝色特的壯丁必喪身刀下,二城的人都要被擄去。
The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
18 當我在塔黑培乃斯打斷埃及的權杖,消滅她驕傲的勢力時,白日將變為黑暗,烏雲籠罩著她,她的女兒也要被擄去。
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
19 當我對埃及施行懲罰時,他們必承認我是上主。」
Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am Jehovah.'"
20 十一年一月初七日,上主的話傳給我說:「
It happened in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Jehovah came to me, saying,
21 人子,我打斷了埃及王法郎的臂膊,看,沒有人包紮,沒有人敷藥,或用繃帶裹起,使臂膊有力拿劍。
"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and look, it has not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
22 為此,吾主上主這樣說:看,我要打擊埃及王法郎,打斷他那還有力量的臂膊,使刀由他手中跌落。
Therefore thus says Jehovah: 'Look, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
23 我要將埃及人分散到外邦,把他們散布在各地。
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
24 我必要加強巴比倫王的臂膊,把我的刀放在他手中;我要打斷法郎的臂膊,使他在那人面前呻吟,像受傷的人呻吟一樣。
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
25 我要加強巴比倫王的臂膊,而法郎的臂膊反要衰弱;當我把我的刀交在巴比倫王手中,使他伸向埃及地時,他們便要承認我是上主。
I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
26 我要將埃及人分散到外邦,把他們散佈在各地:如此,他們便要承認我是上主。」
I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.'"

< 以西結書 30 >