< 以西結書 10 >

1 我觀望時,見在革魯賓頭上,穹蒼之上,有一塊像碧玉的石頭,看似寶座,出現在他們上邊。
I looked up and saw what looked like a throne made of lapis lazuli beyond the expanse, way above the heads of the cherubim.
2 上主問那身穿細麻衣的人說:「你到革魯賓下邊的輪子中間,由革魯賓中間取一滿掬火炭,撒在城上。」他就在我眼前進去了。
Speaking from there the Lord told the man in linen, “Go in between the wheels underneath the cherubim. Collect as many burning coals as you can. Carry them from among the cherubim and scatter them all over the city.” I watched as he went in.
3 當那人進去時,革魯賓站在聖殿的右邊,雲彩瀰漫了內院。
The cherubim were standing on the south side of the Temple when the man went in. A cloud filled the inner court.
4 上主的光榮,由革魯賓之間升起,停在聖殿的門限上,聖殿內充滿了雲彩,庭院中也充滿了上主光榮的燦爛。
Then the Lord's glory rose up from above the cherubim and moved to the entrance of the Temple. The cloud filled the Temple, and the brightness of the Lord's glory filled the courtyard.
5 革魯賓展翅的響聲達於外院,像全能的天主講話的聲音。
The noise made by the cherubim's wings could even be heard in the outer courtyard, and sounded like the voice of God Almighty.
6 以後他吩咐那身穿細麻衣的人說:「從輪子中間,從革魯賓中間取火罷! 」那人就前去,站在輪子旁邊。
When the Lord ordered the man in linen, “Go and get some fire from in between the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside one of the wheels.
7 一位革魯賓由革魯賓中間伸手,到革魯賓中間的火上取了火,放在那身穿細麻衣的手中;那人接過去就走了。
Then one of the cherubim reached out and took some of the fire among them. He handed it to the man in linen, who took it and left.
8 我看見革魯賓在翅膀下的手好像人手。
(All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
9 我觀望時,見革魯賓旁邊有四個輪子,每一位革魯賓旁有一個輪子,輪子的外表光澤有如橄欖玉石。
I saw four wheels next to the cherubim, one wheel beside each cherub. The wheels shone like topaz.
10 輪子的外表,四個都有同樣的形狀,好像輪子套在輪子中。
All four wheels looked the same, and had a wheel within a wheel, set crossways.
11 轉動時可向四面旋轉,前行時不必回轉。
The cherubim could go in any direction they faced, moving without turning.
12 在他們的身體、背、手、翅膀和四個輪子上,佈滿了眼睛。
The whole of their bodies, including their backs, hands, and wings, were covered in eyes, as were all four wheels.
13 我所說的輪子名叫「加耳加耳。」
I heard the wheels being referred to as “the chariot wheels.”
14 每一個革魯賓有四個形狀:第一個形狀是牛形,第二個形狀是人形,第三個形狀是獅形,第四個形狀是鷹形。
Each of them had four faces: the first face was a cherub's face, the second a man's face, the third a lion's face, and the fourth an eagle's face.
15 以後革魯賓上升去了;這是我在革巴爾河岸所見的活物。
Then the cherubim rose up in the air. They were the beings I'd seen beside the River Kebar.
16 革魯賓前行時,輪子也在他們旁邊轉動;革魯賓展開翅膀,由地面升起時,輪子也不離他們左右。
When the cherubim moved, the wheels moved alongside them. Even when they opened their wings to take off, the wheels stayed beside them.
17 他們站住,輪子也停下;他們升起,輪子也同他們一起升起,因為輪子內有活物的神力。
When the cherubim stopped, the wheels stopped too. When they took off, the wheels did too, because the spirit of the living creatures was in them.
18 那時,上主的光榮離開了聖殿的門限,停在革魯賓上。
Then the glory of the Lord left the entrance to the Temple and stopped above the cherubim.
19 革魯賓展開翅膀,在我眼前由地面升起;當他們離去時,輪子也跟著離去。他們停在上主聖殿的東門門口時,以色列的天主的光榮就停在他們上面。
As I watched, the cherubim lifted their wings and took off, with the wheels alongside them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord's Temple, and the glory of the God of Israel was above them.
20 這就是我靠近革巴爾河,在以色列的天主下面所見的那些活物,現在我明白他們是革魯賓。
These were the beings I had seen beneath the God of Israel by the River Kebar. I knew that they were cherubim.
21 每個有四樣形狀,每個有四個翅膀,在他們翅膀下有相似人的手。
Each had four faces and four wings and had what looked like human hands under their wings.
22 關於他們的形像,和我靠近革巴爾河所見的形像一樣,每個朝自己的前面進行。
Their faces looked like the faces I had seen by the River Kebar. Each of them moved directly ahead.

< 以西結書 10 >