< 以西結書 10 >

1 我觀望時,見在革魯賓頭上,穹蒼之上,有一塊像碧玉的石頭,看似寶座,出現在他們上邊。
Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.
2 上主問那身穿細麻衣的人說:「你到革魯賓下邊的輪子中間,由革魯賓中間取一滿掬火炭,撒在城上。」他就在我眼前進去了。
And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.
3 當那人進去時,革魯賓站在聖殿的右邊,雲彩瀰漫了內院。
Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.
4 上主的光榮,由革魯賓之間升起,停在聖殿的門限上,聖殿內充滿了雲彩,庭院中也充滿了上主光榮的燦爛。
And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.
5 革魯賓展翅的響聲達於外院,像全能的天主講話的聲音。
And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.
6 以後他吩咐那身穿細麻衣的人說:「從輪子中間,從革魯賓中間取火罷! 」那人就前去,站在輪子旁邊。
And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.
7 一位革魯賓由革魯賓中間伸手,到革魯賓中間的火上取了火,放在那身穿細麻衣的手中;那人接過去就走了。
And stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.
8 我看見革魯賓在翅膀下的手好像人手。
And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.
9 我觀望時,見革魯賓旁邊有四個輪子,每一位革魯賓旁有一個輪子,輪子的外表光澤有如橄欖玉石。
And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.
10 輪子的外表,四個都有同樣的形狀,好像輪子套在輪子中。
In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.
11 轉動時可向四面旋轉,前行時不必回轉。
When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
12 在他們的身體、背、手、翅膀和四個輪子上,佈滿了眼睛。
And the edges of the four wheels were full of eyes round about.
13 我所說的輪子名叫「加耳加耳。」
As for the wheels, they were named in my hearing, the circling wheels.
14 每一個革魯賓有四個形狀:第一個形狀是牛形,第二個形狀是人形,第三個形狀是獅形,第四個形狀是鷹形。
And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
15 以後革魯賓上升去了;這是我在革巴爾河岸所見的活物。
And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.
16 革魯賓前行時,輪子也在他們旁邊轉動;革魯賓展開翅膀,由地面升起時,輪子也不離他們左右。
And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.
17 他們站住,輪子也停下;他們升起,輪子也同他們一起升起,因為輪子內有活物的神力。
When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
18 那時,上主的光榮離開了聖殿的門限,停在革魯賓上。
Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
19 革魯賓展開翅膀,在我眼前由地面升起;當他們離去時,輪子也跟著離去。他們停在上主聖殿的東門門口時,以色列的天主的光榮就停在他們上面。
And the winged ones, lifting up their wings, went up from the earth before my eyes, with the wheels by their side: and they came to rest at the east doorway of the Lord's house; and the glory of the God of Israel was over them on high.
20 這就是我靠近革巴爾河,在以色列的天主下面所見的那些活物,現在我明白他們是革魯賓。
This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.
21 每個有四樣形狀,每個有四個翅膀,在他們翅膀下有相似人的手。
Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.
22 關於他們的形像,和我靠近革巴爾河所見的形像一樣,每個朝自己的前面進行。
As for the form of their faces, they were the faces whose form I saw by the river Chebar; when they went, every one of them went straight forward.

< 以西結書 10 >