< 出埃及記 1 >

1 以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下:
야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
2 勒烏本、西默盎、勒末和猶大,
르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와
3 依撒加爾,則步隆和本雅明丹,
잇사갈과, 스불론과, 베냐민과
4 和納裴塔里,加得和阿協爾。
단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요
5 他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라
6 若瑟和他的眾兄弟,以及這一代的人死了以後,
요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
7 以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
8 有位不認識若瑟的新王興起,統治了埃及。
그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
9 他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라' 하고
10 來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」
감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
11 於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
12 但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여
13 於是埃及人更嚴厲地強迫以色列子民做苦工,
고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라
14 強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。殘害男嬰
애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
15 埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說
가로되 `너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라'
16 「你們為希伯來女人接生時,要看著她們臨盆! 若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活著。」
그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
17 但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 `너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐?'
18 埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩活著呢﹖」
산파가 바로에게 대답하되 `히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다' 하매
19 ‧收收婆回答法朗說:「希伯來女人和埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」
하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
20 天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
21 因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。
그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라
22 法朗於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活著! 」

< 出埃及記 1 >