< 出埃及記 1 >

1 以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下:
and these name son: child Israel [the] to come (in): come Egypt [to] with Jacob man: anyone and house: household his to come (in): come
2 勒烏本、西默盎、勒末和猶大,
Reuben Simeon Levi and Judah
3 依撒加爾,則步隆和本雅明丹,
Issachar Zebulun and Benjamin
4 和納裴塔里,加得和阿協爾。
Dan and Naphtali Gad and Asher
5 他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
and to be all soul: person to come out: produce thigh Jacob seventy soul: person and Joseph to be in/on/with Egypt
6 若瑟和他的眾兄弟,以及這一代的人死了以後,
and to die Joseph and all brother: male-sibling his and all [the] generation [the] he/she/it
7 以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
and son: descendant/people Israel be fruitful and to swarm and to multiply and be vast in/on/with much much and to fill [the] land: country/planet with them
8 有位不認識若瑟的新王興起,統治了埃及。
and to arise: rise king new upon Egypt which not to know [obj] Joseph
9 他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
and to say to(wards) people his behold people son: descendant/people Israel many and mighty from us
10 來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」
to give [emph?] be wise to/for him lest to multiply and to be for to encounter: chanced battle and to add also he/she/it upon to hate us and to fight in/on/with us and to ascend: rise from [the] land: country/planet
11 於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
and to set: appoint upon him ruler taskworker because to afflict him in/on/with burden their and to build city storage to/for Pharaoh [obj] Pithom and [obj] Raamses
12 但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
and like/as as which to afflict [obj] him so to multiply and so to break through and to loathe from face: because son: descendant/people Israel
13 於是埃及人更嚴厲地強迫以色列子民做苦工,
and to serve Egyptian [obj] son: descendant/people Israel in/on/with severity
14 強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。殘害男嬰
and to provoke [obj] life their in/on/with service severe in/on/with clay and in/on/with brick and in/on/with all service: work in/on/with land: country [obj] all service: work their which to serve in/on/with them in/on/with severity
15 埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說
and to say king Egypt to/for to beget [the] Hebrew which name [the] one Shiphrah and name [the] second Puah
16 「你們為希伯來女人接生時,要看著她們臨盆! 若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活著。」
and to say in/on/with to beget you [obj] [the] Hebrew and to see: see upon [the] wheel if son: child he/she/it and to die [obj] him and if daughter he/she/it and to live
17 但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
and to fear: revere [the] to beget [obj] [the] God and not to make: do like/as as which to speak: speak to(wards) them king Egypt and to live [obj] [the] youth
18 埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩活著呢﹖」
and to call: call to king Egypt to/for to beget and to say to/for them why? to make: do [the] word: thing [the] this and to live [obj] [the] youth
19 ‧收收婆回答法朗說:「希伯來女人和埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」
and to say [the] to beget to(wards) Pharaoh for not like/as woman [the] Egyptian [the] Hebrew for vigorous they(fem.) in/on/with before to come (in): come to(wards) them [the] to beget and to beget
20 天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
and be good God to/for to beget and to multiply [the] people and be vast much
21 因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。
and to be for to fear: revere [the] to beget [obj] [the] God and to make: offer to/for them house: household
22 法朗於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活著! 」
and to command Pharaoh to/for all people his to/for to say all [the] son: child [the] born [the] Nile [to] to throw him and all [the] daughter to live [emph?]

< 出埃及記 1 >