< 出埃及記 1 >
1 以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下:
Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
7 以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
9 他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
10 來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」
Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
11 於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
12 但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
And they gave the children of Israel even harder work to do:
14 強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。殘害男嬰
And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
15 埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說
And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
16 「你們為希伯來女人接生時,要看著她們臨盆! 若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活著。」
When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
17 但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
18 埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩活著呢﹖」
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
19 ‧收收婆回答法朗說:「希伯來女人和埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」
And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
20 天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
22 法朗於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活著! 」
And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.