< 出埃及記 40 >
Och HERREN talade till Mose och sade:
"När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.