< 出埃及記 40 >
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas:
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.