< 出埃及記 40 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce este în el și sfințește-l și toate vasele lui; și va fi sfânt.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală-i cu apă.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește-l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima zi a lunii, că tabernacolul a fost înălțat.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
28 又懸起帳幔的門簾。
Și a pus perdeaua la ușa tabernacolului.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
Și a pus altarul ofrandei arse la ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
Căci norul DOMNULUI era peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.

< 出埃及記 40 >