< 出埃及記 40 >

1 上主訓示梅瑟說:「
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Poi portavi [dentro] la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
E metti l'Altare d'oro per li profumi davanti all'Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
E metti l'Altare degli olocausti davanti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
Poi piglia l'olio dell'Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi [sarà] dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Ungi parimente l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l'Altare; e sarà cosa santissima.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Poi fa' accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
Fa' eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa' lor vestir le toniche.
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrinmi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
E nell'anno secondo, nel primo [giorno] del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all'Arca; e mise le stanghe all'Arca; e posò il Coperchio in su l'Arca, disopra.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
E portò l'Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s'avea da tender davanti, e [la] tese davanti all'Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
28 又懸起帳幔的門簾。
Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
E pose l'Altar degli olocausti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l'olocausto, e l'offerta; come il Signore gli avea comandato.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e vi mise dentro dell'acqua, da lavare.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all'Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Poi rizzò il Cortile d'intorno al Tabernacolo, e all'Altare; e mise il Tappeto all'entrata del Cortile. Così Mosì fornì l'opera.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Or, quando la nuvola s'alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele si partivano; [ciò avvenne] in tutte le lor mosse.
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch'ella s'alzava.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
Perciocchè la nuvola del Signore [era] di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco [v'era] di notte, alla vista di tutta la casa d'Israele, in tutti i lor viaggi.

< 出埃及記 40 >