< 出埃及記 40 >
Yahweh spoke to Moses, saying,
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.