< 出埃及記 40 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Then Yahweh said to Moses/me,
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
“On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Bring the table into the Sacred Tent, and place on it all the things that are to be used with it. Bring in the lampstand and fasten the lamps to it.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
Put the gold altar for [burning] incense in front of the sacred chest, and set up the curtain at the entrance of the Sacred Tent.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
Put the altar for burning sacrifices in front of the Sacred Tent.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
Then take the oil for anointing, and anoint the Sacred Tent and everything that is in it, to (set it apart/dedicate it) to me. Then it will be holy/sacred.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Also anoint the altar for offering sacrifices that will be completely burned, and all the things that will be used with it, and set it apart. Then it also will be holy/sacred.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually] with water.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
Then put on Aaron his sacred clothes to (set him apart/dedicate him), in order that he can serve me as a priest.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them [and their descendants], you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
On the first day of the first month of the next year (OR, second year [after they/we left Egypt]), the people set up the Sacred Tent.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Following Moses’/my instructions, they set up the Sacred Tent and its bases, set up the frames, attached the crossbars, and put up the posts [for the curtains].
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Then he/I took the two stone slabs [on which the commandments were written] and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles [in the rings] on the chest and put the lid on top of the chest.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
Then he/I took the chest into [the Very Holy Place inside] the Sacred Tent and hung the curtain. In that way, he/I prevented the people who were outside from seeing the chest. He/I did all this exactly as Yahweh had commanded him/me.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
He/I placed on the table the bread that was offered to Yahweh, exactly as Yahweh had commanded.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
He/I set the lampstand inside the Sacred Tent, on the south side, opposite the table.
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
and he/I burned some sweet-smelling incense on it, exactly as Yahweh had commanded him/me.
28 又懸起帳幔的門簾。
He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
He/I set the washbasin between the Sacred Tent and the [bronze] altar, and he/I filled the washbasin with water.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Following Moses’/my instructions, they hung the curtains that surrounded the courtyard and the altar, and they hung the curtain at the entrance to the courtyard. So Moses/I finished that work.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
Then the [tall bright] cloud covered the Sacred Tent, and Yahweh’s (glory/brilliant light) filled the Sacred Tent.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
Because that light was very bright, Moses/I was not able to enter the Sacred Tent.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
If the cloud did not rise, they stayed where they were and did not go on until the cloud rose.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
Wherever they traveled, the bright cloud that [indicated] Yahweh’s [presence] was above the Sacred Tent during the day, and a [bright] fire was inside the cloud at night, with the result that all the Israeli people [MTY] could see it [at any time].

< 出埃及記 40 >