< 出埃及記 40 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
28 又懸起帳幔的門簾。
Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.

< 出埃及記 40 >