< 出埃及記 39 >
1 以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut praecepit Dominus Moysi.
2 用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,
3 就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,
4 為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
5 那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
et balteum ex eisdem coloribus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
6 將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria, nominibus filiorum Israel:
7 將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
8 又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
Fecit et rationale opere polymito iuxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:
quadrangulum, duplex, mensurae palmi.
10 上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
Et posuit in eo gemmarum ordines quattuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.
In secundo, carbunculus, sapphirus, et iaspis.
In tertio, ligurius, achates, et amethystus.
13 第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.
14 寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohaerentes, de auro purissimo:
16 又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,
e quibus penderent duae catenae aureae, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
18 把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
Haec et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,
19 又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos iungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut praecepit Dominus Moysi.
20 還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
21 用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:
22 以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
23 長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in extrema parte tunicae per gyrum:
24 又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
25 又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius:
26 如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
et mitras cum coronulis suis ex bysso:
27 以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
feminalia quoque linea, byssina:
28 也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo distinctum arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
29 又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
Fecerunt et laminam sacrae venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:
30 又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
31 又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israel cuncta quae praeceperat Dominus Moysi.
32 帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,
33 他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de hyacinthinis pellibus,
34 染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
velum: arcam, vectes, propitiatorium,
mensam cum vasis suis et propositionis panibus:
candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo:
37 純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus:
et tentorium in introitu tabernaculi:
39 銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
altare aeneum, retiaculum, vectes, et vasa eius omnia: labrum cum basi sua: tentoria atrii, et columnas cum basibus suis:
40 庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium tabernaculi, et in tectum foederis iussa sunt fieri.
41 聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in Sanctuario, Aaron scilicet et filii eius,
42 以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus.
43 梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。
Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.